Sarunvārdnīca

lv Kinoteātrī   »   ky At the cinema

45 [četrdesmit pieci]

Kinoteātrī

Kinoteātrī

45 [кырк беш]

45 [kırk beş]

At the cinema

[Kinoteatrda]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kirgīzu Spēlēt Vairāk
Mēs gribam aiziet uz kino. Би- -ин-----а-----з-кел--. Б-- к----- б------- к----- Б-з к-н-г- б-р-ы-ы- к-л-т- -------------------------- Биз киного баргыбыз келет. 0
Bi- -i-ogo-b--gı----k---t. B-- k----- b------- k----- B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Šodien rāda labu filmu. Б--ү- --к-- ки-о ба-. Б---- ж---- к--- б--- Б-г-н ж-к-ы к-н- б-р- --------------------- Бүгүн жакшы кино бар. 0
Bü-ü- j---ı -i---b--. B---- j---- k--- b--- B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Filma ir pavisam jauna. К--о-ж-ңы. К--- ж---- К-н- ж-ң-. ---------- Кино жаңы. 0
K-n- -aŋ-. K--- j---- K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Kur ir kase? Ка-с----й-а? К---- к----- К-с-а к-й-а- ------------ Касса кайда? 0
Kass---a-da? K---- k----- K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Vai ir vēl brīvas vietas? Да----ош о--н-а- -ар--? Д--- б-- о------ б----- Д-г- б-ш о-у-д-р б-р-ы- ----------------------- Дагы бош орундар барбы? 0
Dagı-bo- ----d---barb-? D--- b-- o------ b----- D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Cik maksā ieejas biļetes? Б----те---анч----рат? Б------- к---- т----- Б-л-т-е- к-н-а т-р-т- --------------------- Билеттер канча турат? 0
Bilet--- -a--a ----t? B------- k---- t----- B-l-t-e- k-n-a t-r-t- --------------------- Biletter kança turat?
Cikos sākas izrāde? С---т--л- к-ч----а-та--т? С-------- к---- б-------- С-е-т-к-ь к-ч-н б-ш-а-а-? ------------------------- Спектакль качан башталат? 0
Spe--ak- k-çan ----a-at? S------- k---- b-------- S-e-t-k- k-ç-n b-ş-a-a-? ------------------------ Spektakl kaçan baştalat?
Cik gara ir filma? Та-м- -а--а у-а------созула-? Т---- к---- у------- с------- Т-с-а к-н-а у-а-ы-к- с-з-л-т- ----------------------------- Тасма канча убакытка созулат? 0
T-sm--k-----u--k-tka-so-u--t? T---- k---- u------- s------- T-s-a k-n-a u-a-ı-k- s-z-l-t- ----------------------------- Tasma kança ubakıtka sozulat?
Vai var rezervēt biļetes? Бил---------рон--- а-а-----? Б--------- б------ а-------- Б-л-т-е-д- б-о-д-й а-а-ы-б-? ---------------------------- Билеттерди брондой аласызбы? 0
Bilett-rd- b-o-do- ---s-z-ı? B--------- b------ a-------- B-l-t-e-d- b-o-d-y a-a-ı-b-? ---------------------------- Biletterdi brondoy alasızbı?
Es vēlos sēdēt aizmugurē. М---а--ка -ту-г-м-кел-т. М-- а---- о------ к----- М-н а-т-а о-у-г-м к-л-т- ------------------------ Мен артка отургум келет. 0
Men ar-ka o--r----kel--. M-- a---- o------ k----- M-n a-t-a o-u-g-m k-l-t- ------------------------ Men artka oturgum kelet.
Es vēlos sēdēt priekšā. М-н--лд-да о----ум -е---. М-- а----- о------ к----- М-н а-д-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен алдыда отургум келет. 0
Me- a---d- ot---u--k-let. M-- a----- o------ k----- M-n a-d-d- o-u-g-m k-l-t- ------------------------- Men aldıda oturgum kelet.
Es vēlos sēdēt vidū. Мен ----до-от-р-у--к-лет. М-- о----- о------ к----- М-н о-т-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен ортодо отургум келет. 0
M---o--o---otu-gum -elet. M-- o----- o------ k----- M-n o-t-d- o-u-g-m k-l-t- ------------------------- Men ortodo oturgum kelet.
Filma bija aizraujoša. Кино -ы-ык-уу---л-у. К--- к------- б----- К-н- к-з-к-у- б-л-у- -------------------- Кино кызыктуу болду. 0
K-n- kız-k-u- -ol-u. K--- k------- b----- K-n- k-z-k-u- b-l-u- -------------------- Kino kızıktuu boldu.
Filma nebija garlaicīga. Ки-о--ызы---з б-лг-н ж-к. К--- к------- б----- ж--- К-н- к-з-к-ы- б-л-о- ж-к- ------------------------- Кино кызыксыз болгон жок. 0
K-no kı----ı--bolg---j-k. K--- k------- b----- j--- K-n- k-z-k-ı- b-l-o- j-k- ------------------------- Kino kızıksız bolgon jok.
Bet grāmata, pēc kuras ir uzņemta filma, bija labāka. Б-ро- ---м-ны- к----- -акшыраак б--чу. Б---- т------- к----- ж-------- б----- Б-р-к т-с-а-ы- к-т-б- ж-к-ы-а-к б-л-у- -------------------------------------- Бирок тасманын китеби жакшыраак болчу. 0
Bi--k -a---n-- k-te-----kş-ra-k bo-çu. B---- t------- k----- j-------- b----- B-r-k t-s-a-ı- k-t-b- j-k-ı-a-k b-l-u- -------------------------------------- Birok tasmanın kitebi jakşıraak bolçu.
Kāda bija mūzika? Му-ык- кан----бо-д-? М----- к----- б----- М-з-к- к-н-а- б-л-у- -------------------- Музыка кандай болду? 0
M--ı-a kand---boldu? M----- k----- b----- M-z-k- k-n-a- b-l-u- -------------------- Muzıka kanday boldu?
Kādi bija aktieri? Ак-ёрлор--андай--ле? А------- к----- э--- А-т-р-о- к-н-а- э-е- -------------------- Актёрлор кандай эле? 0
Akt---l-r --n-a- e-e? A-------- k----- e--- A-t-o-l-r k-n-a- e-e- --------------------- Aktyorlor kanday ele?
Vai bija titri angļu valodā? А-гл-с -илин---------- б-р бе-е? А----- т------ с------ б-- б---- А-г-и- т-л-н-е с-б-и-р б-р б-л-? -------------------------------- Англис тилинде субтитр бар беле? 0
An---s-tili--e s--t-t---ar--e--? A----- t------ s------ b-- b---- A-g-i- t-l-n-e s-b-i-r b-r b-l-? -------------------------------- Anglis tilinde subtitr bar bele?

Valoda un mūzika

Mūzika ir pasaules mēroga parādība. Visi Zemes iedzīvotāji rada mūziku. Un mūziku saprot visās kultūrās. To pierādīja zinātnisks pētījums. Šim nolūkam tika atskaņota rietumnieku mūzika izolētas cilts cilvēkiem. Šiem āfrikāņiem nebija pieejas modernai pasaulei. Neskatoties uz to, viņi atpazina, kad dziesma ir priecīga, un kad - skuja. Vēl nav izpētīts, kādēļ tas tā ir. Bet mūzika izrādās ir valoda bez robežām. Un mēs esam iemācījušies to pareizi interpretēt. Kaut gan mūzikai nav evolūcijas priekšrocību. Tas, ka mēs to saprotam ir saistīts ar mūsu valodu. Jo mūzika un valoda sader kopā. Smadzenēs tās tiek apstrādātas vienādi. To funkcijas arī ir līdzīgas. Abas apvieno toņus un skaņas pēc noteiktiem likumiem. Pat mazuļi saprot mūziku, tie to apguva esot mātes miesās. Tur tie sadzird mātes valodas melodiju. Un kad tie ienāk pasaulē, mazuļi var saprast mūziku. Var teikt, ka mūzika atdarina valodas melodiju. Emocijas tiek izsapustas gan valodas, gan mūzikas ātrumā. Tā izmantojot savas valodnieciskās zināšanas, mēs izprotam jūtas mūzikā. Un otrādi, muzikāli cilvēki apgūst valodas vieglāk. Daudzi cilvēki iegaumē valodas kā mūziku. Tā darot, viņi atceras valodu labāk. Interesanti ir tas, ka visā pasaulē šūpuļdziesmas skan ļoti līdzīgi. Tas pierāda, cik starptautiska ir mūzikas valoda. Un tā iespējams ir visskaistākā no valodām…