Sarunvārdnīca

lv Kinoteātrī   »   nl In de bioscoop

45 [četrdesmit pieci]

Kinoteātrī

Kinoteātrī

45 [vijfenveertig]

In de bioscoop

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu holandiešu Spēlēt Vairāk
Mēs gribam aiziet uz kino. We --l-e--n-ar-de-b--sc--p. W- w----- n--- d- b-------- W- w-l-e- n-a- d- b-o-c-o-. --------------------------- We willen naar de bioscoop. 0
Šodien rāda labu filmu. Va---ag dr--it----e-n-g-e-e --lm. V------ d----- e- e-- g---- f---- V-n-a-g d-a-i- e- e-n g-e-e f-l-. --------------------------------- Vandaag draait er een goede film. 0
Filma ir pavisam jauna. De-fi-m -s -el--aa- n-e-w. D- f--- i- h------- n----- D- f-l- i- h-l-m-a- n-e-w- -------------------------- De film is helemaal nieuw. 0
Kur ir kase? Wa-r-i---e ka--a? W--- i- d- k----- W-a- i- d- k-s-a- ----------------- Waar is de kassa? 0
Vai ir vēl brīvas vietas? Zi-n--- -o--pl-at--- v-ij? Z--- e- n-- p------- v---- Z-j- e- n-g p-a-t-e- v-i-? -------------------------- Zijn er nog plaatsen vrij? 0
Cik maksā ieejas biļetes? H-e--el---ste- d- -aa-t--s? H------ k----- d- k-------- H-e-e-l k-s-e- d- k-a-t-e-? --------------------------- Hoeveel kosten de kaartjes? 0
Cikos sākas izrāde? Wa--e-----g--- d- vo-r-t-ll---? W------ b----- d- v------------ W-n-e-r b-g-n- d- v-o-s-e-l-n-? ------------------------------- Wanneer begint de voorstelling? 0
Cik gara ir filma? Hoe l----duurt-de fil-? H-- l--- d---- d- f---- H-e l-n- d-u-t d- f-l-? ----------------------- Hoe lang duurt de film? 0
Vai var rezervēt biļetes? K---me--ook---ar--es--e-e-veren? K-- m-- o-- k------- r---------- K-n m-n o-k k-a-t-e- r-s-r-e-e-? -------------------------------- Kan men ook kaartjes reserveren? 0
Es vēlos sēdēt aizmugurē. Ik w-l --aag-achte-in-z-----. I- w-- g---- a------- z------ I- w-l g-a-g a-h-e-i- z-t-e-. ----------------------------- Ik wil graag achterin zitten. 0
Es vēlos sēdēt priekšā. Ik w-l-gr-a- v---aan z-t--n. I- w-- g---- v------ z------ I- w-l g-a-g v-o-a-n z-t-e-. ---------------------------- Ik wil graag vooraan zitten. 0
Es vēlos sēdēt vidū. Ik--il--r-a- i- ----midde- zitte-. I- w-- g---- i- h-- m----- z------ I- w-l g-a-g i- h-t m-d-e- z-t-e-. ---------------------------------- Ik wil graag in het midden zitten. 0
Filma bija aizraujoša. D- f--- -a- -pa---n-. D- f--- w-- s-------- D- f-l- w-s s-a-n-n-. --------------------- De film was spannend. 0
Filma nebija garlaicīga. De-film--a- --e---aa-. D- f--- w-- n--- s---- D- f-l- w-s n-e- s-a-. ---------------------- De film was niet saai. 0
Bet grāmata, pēc kuras ir uzņemta filma, bija labāka. Maar-he----ek-was-be---------- film. M--- h-- b--- w-- b---- d-- d- f---- M-a- h-t b-e- w-s b-t-r d-n d- f-l-. ------------------------------------ Maar het boek was beter dan de film. 0
Kāda bija mūzika? Hoe w-s--- mu--e-? H-- w-- d- m------ H-e w-s d- m-z-e-? ------------------ Hoe was de muziek? 0
Kādi bija aktieri? Hoe wa-e---e a--eur-? H-- w---- d- a------- H-e w-r-n d- a-t-u-s- --------------------- Hoe waren de acteurs? 0
Vai bija titri angļu valodā? W---- -- En--l-e -n-erti-els? W---- e- E------ o----------- W-r-n e- E-g-l-e o-d-r-i-e-s- ----------------------------- Waren er Engelse ondertitels? 0

Valoda un mūzika

Mūzika ir pasaules mēroga parādība. Visi Zemes iedzīvotāji rada mūziku. Un mūziku saprot visās kultūrās. To pierādīja zinātnisks pētījums. Šim nolūkam tika atskaņota rietumnieku mūzika izolētas cilts cilvēkiem. Šiem āfrikāņiem nebija pieejas modernai pasaulei. Neskatoties uz to, viņi atpazina, kad dziesma ir priecīga, un kad - skuja. Vēl nav izpētīts, kādēļ tas tā ir. Bet mūzika izrādās ir valoda bez robežām. Un mēs esam iemācījušies to pareizi interpretēt. Kaut gan mūzikai nav evolūcijas priekšrocību. Tas, ka mēs to saprotam ir saistīts ar mūsu valodu. Jo mūzika un valoda sader kopā. Smadzenēs tās tiek apstrādātas vienādi. To funkcijas arī ir līdzīgas. Abas apvieno toņus un skaņas pēc noteiktiem likumiem. Pat mazuļi saprot mūziku, tie to apguva esot mātes miesās. Tur tie sadzird mātes valodas melodiju. Un kad tie ienāk pasaulē, mazuļi var saprast mūziku. Var teikt, ka mūzika atdarina valodas melodiju. Emocijas tiek izsapustas gan valodas, gan mūzikas ātrumā. Tā izmantojot savas valodnieciskās zināšanas, mēs izprotam jūtas mūzikā. Un otrādi, muzikāli cilvēki apgūst valodas vieglāk. Daudzi cilvēki iegaumē valodas kā mūziku. Tā darot, viņi atceras valodu labāk. Interesanti ir tas, ka visā pasaulē šūpuļdziesmas skan ļoti līdzīgi. Tas pierāda, cik starptautiska ir mūzikas valoda. Un tā iespējams ir visskaistākā no valodām…