Sarunvārdnīca

lv Diskotēkā   »   ur ‫ڈسکو میں‬

46 [četrdesmit seši]

Diskotēkā

Diskotēkā

‫46 [چھیالیس]‬

chayalees

‫ڈسکو میں‬

[dsko mein]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu urdu Spēlēt Vairāk
Vai šī vieta ir brīva? ‫ک-- ی--- ج-- خ--- ہ--‬ ‫کیا یہاں جگہ خالی ہے؟‬ 0
k-- y---- j---- k----- h--? ky- y---- j---- k----- h--? kya yahan jagah khaali hai? k-a y-h-n j-g-h k-a-l- h-i? --------------------------?
Vai es drīkstu apsēsties Jums blakus? ‫ک-- م-- آ- ک- پ-- ب--- س--- ہ---‬ ‫کیا میں آپ کے پاس بیٹھ سکتا ہوں؟‬ 0
k-- m--- a-- k- p--- b---- s---- h--? ky- m--- a-- k- p--- b---- s---- h--? kya mein aap ke paas baith sakta hon? k-a m-i- a-p k- p-a- b-i-h s-k-a h-n? ------------------------------------?
Labprāt. ‫ض---- ش-- س-‬ ‫ضرور، شوق سے‬ 0
z-----, s--- s- za----- s--- se zaroor, shoq se z-r-o-, s-o- s- ------,--------
Kā Jums patīk mūzika? ‫آ- ک- م----- ک--- ل- ر-- ہ--‬ ‫آپ کو موسیقی کیسی لگ رہی ہے؟‬ 0
a-- k- m------ k---- l-- r--- h--? aa- k- m------ k---- l-- r--- h--? aap ko moseeqi kaisi lag rahi hai? a-p k- m-s-e-i k-i-i l-g r-h- h-i? ---------------------------------?
Nedaudz par skaļu. ‫آ--- ت---- ت-- ہ-‬ ‫آواز تھوڑی تیز ہے‬ 0
a---- t---- t--- h-- aa--- t---- t--- h-i aawaz thori taiz hai a-w-z t-o-i t-i- h-i --------------------
Bet grupa spēlē gluži labi. ‫ل--- ب--- ب-- ا--- م----- پ-- ک- ر-- ہ-‬ ‫لیکن بینڈ بہت اچھی موسیقی پیش کر رہا ہے‬ 0
l---- b---- b---- a--- m------ p---- k-- r--- h-- le--- b---- b---- a--- m------ p---- k-- r--- h-i lekin baind bohat achi moseeqi paish kar raha hai l-k-n b-i-d b-h-t a-h- m-s-e-i p-i-h k-r r-h- h-i -------------------------------------------------
Vai Jūs te esat bieži? ‫ک-- آ- ا--- ی--- آ-- ہ---‬ ‫کیا آپ اکثر یہاں آتے ہیں؟‬ 0
k-- a-- a---- y---- a--- h---? ky- a-- a---- y---- a--- h---? kya aap aksar yahan atay hain? k-a a-p a-s-r y-h-n a-a- h-i-? -----------------------------?
Nē, šī ir pirmā reize. ‫ن---- آ- پ--- ب-- آ-- ہ--‬ ‫نہیں، آج پہلی بار آیا ہوں‬ 0
n---, a-- p---- b--- a--- h-- na--- a-- p---- b--- a--- h-n nahi, aaj pehli baar aaya hon n-h-, a-j p-h-i b-a- a-y- h-n ----,------------------------
Es te nekad vēl neesmu bijusi. ‫ا- س- پ--- ک--- ن--- آ--‬ ‫اس سے پہلے کبھی نہیں آیا‬ 0
i- s- p----- k---- n--- a--- is s- p----- k---- n--- a--a is se pehlay kabhi nahi aaya i- s- p-h-a- k-b-i n-h- a-y- ----------------------------
Vai Jūs dejojat? ‫ک-- آ- ن---- گ--‬ ‫کیا آپ ناچیں گے؟‬ 0
k-- a-- n----- g-? ky- a-- n----- g-? kya aap nachin ge? k-a a-p n-c-i- g-? -----------------?
Varbūt vēlāk. ‫ش--- ت---- د-- ب--‬ ‫شائد تھوڑی دیر بعد‬ 0
s---- t---- d-- b--- sh--- t---- d-- b--d shaed thori der baad s-a-d t-o-i d-r b-a- --------------------
Es neprotu tik labi dejot. ‫م-- ا--- ط-- س- ن--- ن-- س--- ہ--‬ ‫میں اچھی طرح سے نہیں ناچ سکتا ہوں‬ 0
m--- a--- t----- s- n--- n---- s---- h-- me-- a--- t----- s- n--- n---- s---- h-n mein achi terhan se nahi naach sakta hon m-i- a-h- t-r-a- s- n-h- n-a-h s-k-a h-n ----------------------------------------
Tas ir pavisam vienkārši. ‫ی- ب-- آ--- ہ-‬ ‫یہ بہت آسان ہے‬ 0
y-- b---- a----- h-- ye- b---- a----- h-i yeh bohat aasaan hai y-h b-h-t a-s-a- h-i --------------------
Es Jums parādīšu. ‫م-- آ- ک- د----- ہ--‬ ‫میں آپ کو دکھاتا ہوں‬ 0
m--- a-- k- d------ h-- me-- a-- k- d------ h-n mein aap ko dekhata hon m-i- a-p k- d-k-a-a h-n -----------------------
Nē, labāk kādu citu reizi. ‫ن--- ا--- ن---- پ-- ک---‬ ‫نہیں ابھی نہیں، پھر کبھی‬ 0
n--- a--- n---, p--- k---- na-- a--- n---- p--- k---i nahi abhi nahi, phir kabhi n-h- a-h- n-h-, p-i- k-b-i --------------,-----------
Vai Jūs kādu gaidāt? ‫ک-- آ- ک-- ک- ا----- ک- ر-- ہ---‬ ‫کیا آپ کسی کا انتظار کر رہے ہیں؟‬ 0
k-- a-- k--- k- i------ k-- r---- h---? ky- a-- k--- k- i------ k-- r---- h---? kya aap kisi ka intzaar kar rahay hain? k-a a-p k-s- k- i-t-a-r k-r r-h-y h-i-? --------------------------------------?
Jā, savu draugu. ‫ج- ہ--- ا--- د--- ک-‬ ‫جی ہاں، اپنے دوست کا‬ 0
j-- h---, a--- d--- k- je- h---- a--- d--- ka jee hain, apne dost ka j-e h-i-, a-n- d-s- k- --------,-------------
Tur jau viņš nāk! ‫و- و--- س- آ ر-- ہ-‬ ‫وہ وہاں سے آ رہا ہے‬ 0
w-- w---- s- a- r--- h-- wo- w---- s- a- r--- h-i woh wahan se aa raha hai w-h w-h-n s- a- r-h- h-i ------------------------

Gēni ietekmē valodu

Valoda, kādā mēs runājam, atkarīga no mūsu senčiem. Bet arī mūsu gēni ir atbildīgi par mūsu valodu. Skotu pētnieki ir nonākuši pie šada secinājuma. Viņi izpētīja, kā angļu valoda atškiras no ķīniešu valodas. Tā viņi atklāja, ka gēniem ir arī ir nozīme. Jo gēni ietekmē mūsu smadzeņu attīstību. Tas nozīmē, ka gēni veido mūsu smadzenes struktūŗas. Tā mūsu spēja apgtūt valodu ir noteikta. Divu gēnu variantiem ir izšķiroša loma. Ja kāds variants ir nepietiekams, tad attīstas tonāla valoda. Tad tonālā valodā runā tauta, kurai nav šis gēnu variants. Tonālajās valodās vārdu nozīmi nosaka toņa augstums. Piemēram, ķīniešu valoda tiek pieskaitīta tonālajām valodām. Savukārt, ja šis gēnu varians dominē, tad attīstas cita valoda. Angļu valoda nav tonāla valoda. Šie gēni nav vienādi izdalīti. Tas nozīmē, ka tās sastopamas dažādos biežumos. Bet valodas saglabājas tikai tad, ja tās tiek nodotas tālāk. Lai to izdarītu, bērniem jābū spējīgiem atdarināt vecāku valodu. Tādēļ viņiem labi jāiemācas valoda. Tikai tādā veidā valodu spēs nodot no paaudzes uz paaudzi. Senāks gēna veids ir tas, kas sekmē tonālās valodas.. Tāpēc pagātnē bija vairāk tonālo valodu nekā mūsdienās. Bet nevajadzētu pārvērtēt ģenētiskos komponentus. Tos var tikai pievienot paskaidrojot valodas attīstību. Bet nav atsevišķs gēns angļu vai ķīniešu valodai. Jebkurš var iemācīties jebkuru valodu. Nav nepieciešami gēni lai to paveiktu, bat gan ziņkārību un disciplīnu!