Sarunvārdnīca

lv Gatavošanās ceļojumam   »   fa ‫تدارک سفر‬

47 [četrdesmit septiņi]

Gatavošanās ceļojumam

Gatavošanās ceļojumam

‫47 [چهل و هفت]‬

47 [che-hel-o-haft]

‫تدارک سفر‬

[tadâroke safar]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu persiešu Spēlēt Vairāk
Tev jāsakravā mūsu koferis! ‫ت--با-د چ-د-ن-ا- -ا-ب---ی!‬ ‫-- ب--- چ------- ر- ب------ ‫-و ب-ی- چ-د-ن-ا- ر- ب-ن-ی-‬ ---------------------------- ‫تو باید چمدانمان را ببندی!‬ 0
to-b-y-d--hamed--em-n--â--m-d-----i! t- b---- c----------- r- â---- k---- t- b-y-d c-a-e-â-e-â- r- â-â-e k-n-! ------------------------------------ to bâyad chamedânemân râ âmâde koni!
Tu neko nedrīksti aizmirst! ‫-ب-ی--چیز-----فرا-وش ک-ی!‬ ‫----- چ--- ر- ف----- ک---- ‫-ب-ی- چ-ز- ر- ف-ا-و- ک-ی-‬ --------------------------- ‫نباید چیزی را فراموش کنی!‬ 0
n-b--ad c--z---- -a-âm-s--ko-i! n------ c---- r- f------- k---- n-b-y-d c-i-i r- f-r-m-s- k-n-! ------------------------------- nabâyad chizi râ farâmush koni!
Tev ir vajadzīgs liels koferis! ‫-ک ---ان--زرگ لا-- دا-ی-‬ ‫-- چ---- ب--- ل--- د----- ‫-ک چ-د-ن ب-ر- ل-ز- د-ر-!- -------------------------- ‫یک چمدان بزرگ لازم داری!‬ 0
be-y-k c--medân- b-z-----i-z-dâr-! b- y-- c-------- b----- n--- d---- b- y-k c-a-e-â-e b-z-r- n-â- d-r-! ---------------------------------- be yek chamedâne bozorg niâz dâri!
Neaizmirsti pasi! ‫پ-س--ر- ---ف--م-- ن-ن.‬ ‫------- ر- ف----- ن---- ‫-ا-پ-ر- ر- ف-ا-و- ن-ن-‬ ------------------------ ‫پاسپورت را فراموش نکن.‬ 0
p-s-o------f-râmu-h n---n. p------ r- f------- n----- p-s-o-t r- f-r-m-s- n-k-n- -------------------------- pâsport râ farâmush nakon.
Neaizmirsti lidmašīnas biļeti! ‫بل-ط-ه-ا---------ر--وش-نک--‬ ‫---- ه------ ر- ف----- ن---- ‫-ل-ط ه-ا-ی-ا ر- ف-ا-و- ن-ن-‬ ----------------------------- ‫بلیط هواپیما را فراموش نکن.‬ 0
b---te havâ-eym- r- f-râmu-h-n-ko-. b----- h-------- r- f------- n----- b-l-t- h-v-p-y-â r- f-r-m-s- n-k-n- ----------------------------------- belite havâpeymâ râ farâmush nakon.
Neaizmirsti ceļojuma čekus! ‫چک---ی -س-فرتی--ا ف-ا-وش--کن.‬ ‫-- ه-- م------ ر- ف----- ن---- ‫-ک ه-ی م-ا-ر-ی ر- ف-ا-و- ن-ن-‬ ------------------------------- ‫چک های مسافرتی را فراموش نکن.‬ 0
chek-hâ-e m-sâfer--i r- -----us- -a-o-. c-------- m--------- r- f------- n----- c-e---â-e m-s-f-r-t- r- f-r-m-s- n-k-n- --------------------------------------- chek-hâye mosâferati râ farâmush nakon.
Paņem līdzi pretiedeguma krēmu! ‫ک-م-ضدآف-ا- -ا--ر-ا--‬ ‫--- ض------ ر- ب------ ‫-ر- ض-آ-ت-ب ر- ب-د-ر-‬ ----------------------- ‫کرم ضدآفتاب را بردار.‬ 0
k-reme ----de â-t----â -ar---. k----- z----- â---- r- b------ k-r-m- z-d-d- â-t-b r- b-r-â-. ------------------------------ kereme zed-de âftâb râ bardâr.
Paņem līdzi saulesbrilles! ‫عی---آ-ت--ی-ر--بردا--‬ ‫---- آ----- ر- ب------ ‫-ی-ک آ-ت-ب- ر- ب-د-ر-‬ ----------------------- ‫عینک آفتابی را بردار.‬ 0
e-n--e---tâ----â--a-d--. e----- â----- r- b------ e-n-k- â-t-b- r- b-r-â-. ------------------------ eynake âftâbi râ bardâr.
Paņem līdzi vasaras platmali! ‫کلا--آ---ب--ی- را ب-دار-‬ ‫---- آ---- گ-- ر- ب------ ‫-ل-ه آ-ت-ب گ-ر ر- ب-د-ر-‬ -------------------------- ‫کلاه آفتاب گیر را بردار.‬ 0
k----- -----g----â b-r-â-. k----- â------- r- b------ k-l-h- â-t-b-i- r- b-r-â-. -------------------------- kolâhe âftâbgir râ bardâr.
Vai tu gribi paņemt līdzi ielu karti? ‫--‌-وا-ی---شه-خ--با--ا-را--- خ---ببر-؟‬ ‫-------- ن--- خ------- ر- ب- خ-- ب----- ‫-ی-خ-ا-ی ن-ش- خ-ا-ا-ه- ر- ب- خ-د ب-ر-؟- ---------------------------------------- ‫می‌خواهی نقشه خیابانها را با خود ببری؟‬ 0
m-kh---i -a----e-ye-kh-â-â---â-r---- kh-- -e--ri? m------- n--------- k--------- r- b- k--- b------ m-k-â-h- n-g-s-e-y- k-i-b-n-h- r- b- k-o- b-b-r-? ------------------------------------------------- mikhâ-hi naghshe-ye khiâbân-hâ râ bâ khod bebari?
Vai tu gribi paņemt līdzi ceļvedi? ‫-ی--و--ی--- -تا-چه----ن-ای---- ب- خود-----؟‬ ‫-------- ی- ک----- ر------ س-- ب- خ-- ب----- ‫-ی-خ-ا-ی ی- ک-ا-چ- ر-ه-م-ی س-ر ب- خ-د ب-ر-؟- --------------------------------------------- ‫می‌خواهی یک کتابچه راهنمای سفر با خود ببری؟‬ 0
mi--â-hi yek ke-âb-ch---e ---n--âye ---ar-b---ho--bebar-? m------- y-- k----------- r-------- s---- b- k--- b------ m-k-â-h- y-k k-t-b-c-e-y- r-h-a-â-e s-f-r b- k-o- b-b-r-? --------------------------------------------------------- mikhâ-hi yek ketâb-che-ye râhnamâye safar bâ khod bebari?
Vai tu gribi paņemt līdzi lietussargu? ‫می‌خ-اهی-یک-چ-ر-ب- خ-- ب--ی-‬ ‫-------- ی- چ-- ب- خ-- ب----- ‫-ی-خ-ا-ی ی- چ-ر ب- خ-د ب-ر-؟- ------------------------------ ‫می‌خواهی یک چتر با خود ببری؟‬ 0
mikh---- y-- c------- k--d----a-i? m------- y-- c---- b- k--- b------ m-k-â-h- y-k c-a-r b- k-o- b-b-r-? ---------------------------------- mikhâ-hi yek chatr bâ khod bebari?
Padomā par biksēm, krekliem, zeķēm! ‫-لوار،--یر--- ---و-ا- -ا -- ی----ن---.‬ ‫------ پ----- و ج---- ه- ر- ی--- ن----- ‫-ل-ا-، پ-ر-ه- و ج-ر-ب ه- ر- ی-د- ن-و-.- ---------------------------------------- ‫شلوار، پیراهن و جوراب ها را یادت نرود.‬ 0
ha--sat-be--hal-âr------i-âha--hâ va-j-râb-h- bâ-ha-. h------ b- s---------- p--------- v- j------- b------ h-v-s-t b- s-a-v-r-h-, p-r-h-n-h- v- j-r-b-h- b-s-a-. ----------------------------------------------------- havâsat be shalvâr-hâ, pirâhan-hâ va jurâb-hâ bâshad.
Padomā par kaklasaitēm, jostām, žaketēm! ‫-راو--، ک-ر--- ---ت--ا--ا----ت-ن---.‬ ‫------- ک----- و ک- ه- ر- ی--- ن----- ‫-ر-و-ت- ک-ر-ن- و ک- ه- ر- ی-د- ن-و-.- -------------------------------------- ‫کراوات، کمربند و کت ها را یادت نرود.‬ 0
ha---a- -- k--âv-t-h--k--a--a---hâ-v- --t--â -â-had. h------ b- k--------- k----------- v- k----- b------ h-v-s-t b- k-r-v-t-h- k-m-r-a-d-h- v- k-t-h- b-s-a-. ---------------------------------------------------- havâsat be kerâvât-hâ kamarband-hâ va kot-hâ bâshad.
Padomā par pidžamām, naktskrekliem un t-krekliem! ‫ل--س-خ-ا-، -یر--ن--ب --ت--شرت-ها -----د---ر--.‬ ‫---- خ---- پ----- ش- و ت- ش-- ه- ر- ی--- ن----- ‫-ب-س خ-ا-، پ-ر-ه- ش- و ت- ش-ت ه- ر- ی-د- ن-و-.- ------------------------------------------------ ‫لباس خواب، پیراهن شب و تی شرت ها را یادت نرود.‬ 0
h--âs-- ----ebâs ---b--â----r-h--- s--- v--t- --e----â--â-h-d. h------ b- l---- k------- p------- s--- v- t- s------- b------ h-v-s-t b- l-b-s k-â---â- p-r-h-n- s-a- v- t- s-e-t-h- b-s-a-. -------------------------------------------------------------- havâsat be lebâs khâb-hâ, pirâhane shab va ti shert-hâ bâshad.
Tev ir nepieciešamas kurpes, sandales un zābaki. ‫-و -فش--س-دل و-چ--- لاز- د-ری.‬ ‫-- ک--- س--- و چ--- ل--- د----- ‫-و ک-ش- س-د- و چ-م- ل-ز- د-ر-.- -------------------------------- ‫تو کفش، سندل و چکمه لازم داری.‬ 0
to---f-h---a-da-----c--kme---z-- d---. t- k----- s----- v- c----- l---- d---- t- k-f-h- s-n-a- v- c-a-m- l-z-m d-r-. -------------------------------------- to kafsh, sandal va chakme lâzem dâri.
Tev ir nepieciešami kabatas lakatiņi, ziepes un nagu šķērītes. ‫-و-دستم-ل ----ی---ا-ون---ناخ----ر لاز- -ا--.‬ ‫-- د----- ک----- ص---- و ن--- گ-- ل--- د----- ‫-و د-ت-ا- ک-غ-ی- ص-ب-ن و ن-خ- گ-ر ل-ز- د-ر-.- ---------------------------------------------- ‫تو دستمال کاغذی، صابون و ناخن گیر لازم داری.‬ 0
to-das--âl-k---a-i, ---un--- n--h---gi------- dâ--. t- d------ k------- s---- v- n--------- l---- d---- t- d-s-m-l k-g-a-i- s-b-n v- n-k-o---i- l-z-m d-r-. --------------------------------------------------- to dastmâl kâghazi, sâbun va nâkhon-gir lâzem dâri.
Tev ir nepieciešama ķemme, zobu suka un zobu pasta. ‫---ی- ش--ه، ی---س--ک-و -میر--دان--ازم--ار-.‬ ‫-- ی- ش---- ی- م---- و خ-------- ل--- د----- ‫-و ی- ش-ن-، ی- م-و-ک و خ-ی-د-د-ن ل-ز- د-ر-.- --------------------------------------------- ‫تو یک شانه، یک مسواک و خمیردندان لازم داری.‬ 0
to y-k ---ne- y-k-m----- -- kh--ir---n--- l-z-m -â-i. t- y-- s----- y-- m----- v- k----- d----- l---- d---- t- y-k s-â-e- y-k m-s-â- v- k-a-i- d-n-â- l-z-m d-r-. ----------------------------------------------------- to yek shâne, yek mesvâk va khamir dandân lâzem dâri.

Valodu nākotne

Vairāk kā 1,3 miljardi cilvēku runā ķīniešu valodā. Tas padara ķīniešu valodu par visvairāk runāto valodu.. Un tas tā paliks vēl vairākus gadus uz priekšu. Citu valodu nākotne neizskatās tik spoža. Jo vairākas vietējās valodas izmirs. Pašlaik tiek izmantotas ap 6000 dažādas valodas. Bet eksperti spriež, ka lielākajai daļai no tām draud izmiršana. Ap 90% valodu pazudīs. Lielākā daļa no tām izmirs gadsimta laikā. Tas nozīmē, ka katru dienu pazudīs viena valoda. Katras valodas nozīme nākotnē arī mainīsies. Angļu valoda vēl joprojām ir otrajā vietā. Bet to skaits, kuriem tā ir dzimtā valoda, ir mainīgs. Par to atbild demogrāfiskais pieaugums. Pēc pāris desmitgadēm citas valodas dominēs. Hindi/urdu un arābu valodas drīz būs otrajā vietā. Angļu valoda ieņems ceturto vietu. Vācu valoda pilnībā izzudīs no Top Ten . Savukārt, malaju valoda piederēs pie nozīmīgākajām valodām. Tikmēr, kamēr izmirs vairākas valodas, parādīsies jaunas. Tās būs hibrīdvalodas. Šie valodnieciskie hibrīdi tiks izmantoti pilsētās vairāk kā jebkur citur. Attīstīsies arī pilnīgi jaunas valodas. Tad nākotnē būs vairākas angļu valodas formas. Divvalodīgo cilvēku skaits pasaulē ievērojami pieaugs. Kā mēs runāsim nākotnē vēl nav skaidrs. Bet arī pēc 100 gadiem būs dažādas valodas. Tas nozīmē, ka mācīšanās nemaz tik drīz nebaiksies…