Sarunvārdnīca

lv Sports   »   fr Le sport

49 [četrdesmit deviņi]

Sports

Sports

49 [quarante-neuf]

Le sport

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu franču Spēlēt Vairāk
Vai tu nodarbojies ar sportu? P----q-es----un-s--rt ? P----------- u- s---- ? P-a-i-u-s-t- u- s-o-t ? ----------------------- Pratiques-tu un sport ? 0
Jā, man ir nepieciešams izkustēties. Oui- j--d--- b-u--r. O--- j- d--- b------ O-i- j- d-i- b-u-e-. -------------------- Oui, je dois bouger. 0
Es apmeklēju sporta biedrību. Je v-i--au ce--r- -p---i-. J- v--- a- c----- s------- J- v-i- a- c-n-r- s-o-t-f- -------------------------- Je vais au centre sportif. 0
Mēs spēlējam futbolu. N-us-j----- au-f-ot----. N--- j----- a- f-------- N-u- j-u-n- a- f-o-b-l-. ------------------------ Nous jouons au football. 0
Dažreiz mēs peldam. P-rf--s n---------n-. P------ n--- n------- P-r-o-s n-u- n-g-o-s- --------------------- Parfois nous nageons. 0
Vai arī mēs braucam ar divriteni. O- nous -ai------u---lo. O- n--- f------ d- v---- O- n-u- f-i-o-s d- v-l-. ------------------------ Ou nous faisons du vélo. 0
Mūsu pilsētā ir futbola stadions. Da-s-no-re-v-lle, ---- - un ----e-de -----al-. D--- n---- v----- i- y a u- s---- d- f-------- D-n- n-t-e v-l-e- i- y a u- s-a-e d- f-o-b-l-. ---------------------------------------------- Dans notre ville, il y a un stade de football. 0
Ir arī peldbaseins ar saunu. Il y-- aus----ne p--ci---ave- ---na. I- y a a---- u-- p------ a--- s----- I- y a a-s-i u-e p-s-i-e a-e- s-u-a- ------------------------------------ Il y a aussi une piscine avec sauna. 0
Un ir arī golfa laukums. Et----y - un -e-r-i--d--go-f. E- i- y a u- t------ d- g---- E- i- y a u- t-r-a-n d- g-l-. ----------------------------- Et il y a un terrain de golf. 0
Ko rāda televīzijā? Q--- a---il----------vis--n-? Q--- a----- à l- t--------- ? Q-’- a-t-i- à l- t-l-v-s-o- ? ----------------------------- Qu’y a-t-il à la télévision ? 0
Pašlaik rāda futbola spēli. I- --a u--ma-ch d- -o-t. I- y a u- m---- d- f---- I- y a u- m-t-h d- f-o-. ------------------------ Il y a un match de foot. 0
Vācijas komanda spēlē pret Lielbritānijas komandu. L’éq--p- a---m---- jo-e c-n--e -’é---pe-ang-aise. L------- a-------- j--- c----- l------- a-------- L-é-u-p- a-l-m-n-e j-u- c-n-r- l-é-u-p- a-g-a-s-. ------------------------------------------------- L’équipe allemande joue contre l’équipe anglaise. 0
Kas uzvar? Qui ga-ne ? Q-- g---- ? Q-i g-g-e ? ----------- Qui gagne ? 0
Man nav ne jausmas. Je-n-en -i --c-n- -dée. J- n--- a- a----- i---- J- n-e- a- a-c-n- i-é-. ----------------------- Je n’en ai aucune idée. 0
Pašlaik ir neizšķirts. P--r -e -o-en-- --est -atch ---. P--- l- m------ c---- m---- n--- P-u- l- m-m-n-, c-e-t m-t-h n-l- -------------------------------- Pour le moment, c’est match nul. 0
Tiesnesis ir no Beļģijas. L---b--re--ie-t--e Bel-i--e. L-------- v---- d- B-------- L-a-b-t-e v-e-t d- B-l-i-u-. ---------------------------- L’arbitre vient de Belgique. 0
Tagad būs vienpadsmit metru sitiens. M--n---a--- i- y----- pen--ty. M---------- i- y a u- p------- M-i-t-n-n-, i- y a u- p-n-l-y- ------------------------------ Maintenant, il y a un penalty. 0
Vārti! Viens pret nulli! B-t----- ---é-o ! B-- ! U- à z--- ! B-t ! U- à z-r- ! ----------------- But ! Un à zéro ! 0

Tikai spēcīgi vārdi izdzīvo!

Reti izmantotie vārdi izmirst biežāk nekā bieži lietotie. Tas, iespējams, ir dēļ evolūcijas likumiem. Kopīgi gēni laika gaitā mainās retāk. Tie, savā formā, ir stabilāki. Un, acīm redzot, tas pats attiecas uz vārdiem! Tika novērtēti angļu valodas darbības vārdi. Tajā jaunās formas tika salīdzinātas ar vecajām. Angļu valodā desmit visbiežāk izmantotie darbības vārdi ir neregulārie. Pārējie lielāko ties ir regulāri. Savukārt, Viduslaikos lielākā daļa darbības vārdu bija neregulārie. Tā reti izmantotie neregulārie darbības vārdi ieguva regulāra darbības vārda formu. 300 gadu laikā, angļu valodā regulārie darbības vārdi būs reti sastopami. Citi pētījumi uzrāda, ka valodas tiek izredzētas kā gēni. Pētnieki salīdzināja bieži sastopamus vārdus. Pētījumam viņi izvēlējās līdzīgus vārdus ar vienu un to pašu nozīmi. Piemēram, šādus vārdus: water, Wasser, vatten . Šiem vārdiem ir kopīga sakne, tādēļ tie ir līdzīgi viens otram. Šie vārdi ir būtiski, tāpēc valodā tos bieži izmanto. Tādā veidā tie saglabājuši savu formu līdz pat mūsdienām. Mazāk nozīmīgi vārdi mainās daudz biežāk. Drīzām tie tiek nomainīti ar cietiem vārdiem. Šādā veidā reti lietotie vārdi dažādās valodās atšķiras viens no otra. Paliek Paliek neskaidrs, kādēļ reti lietotie vārdi mainās. Tas ir iespējams, ka šie vārdi tiek nepareizi lietoti vai nav pareizi izrunāti. Tas ir dēļ tā, ka runātāji nav ar tiem pazīstami. Un, iespējams, ka būtiskajiem vārdiem ir nepieciešams vienmēr būt nemainīgiem. Jo tikai tad tie ir pareizi saprotami. Un vārdi ir domāti, lai tos saprastu…