Sarunvārdnīca

lv Sports   »   te ఆటలు

49 [četrdesmit deviņi]

Sports

Sports

49 [నలభై తొమ్మిది]

49 [Nalabhai tom\'midi]

ఆటలు

[Āṭalu]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu telugu Spēlēt Vairāk
Vai tu nodarbojies ar sportu? మీ-- వ------- చ-------? మీరు వ్యాయామం చేస్తారా? 0
M--- v------- c------? Mī-- v------- c------? Mīru vyāyāmaṁ cēstārā? M-r- v-ā-ā-a- c-s-ā-ā? ---------------------?
Jā, man ir nepieciešams izkustēties. అవ---- న--- క--- వ------- అ---ం అవును, నాకు కొంత వ్యాయామం అవసరం 0
A----, n--- k---- v------- a------- Av---- n--- k---- v------- a------ṁ Avunu, nāku konta vyāyāmaṁ avasaraṁ A-u-u, n-k- k-n-a v-ā-ā-a- a-a-a-a- -----,-----------------------------
Es apmeklēju sporta biedrību. నే-- ఒ- స--------- క---- ల- స------- / స---------ి నేను ఒక స్పోర్ట్స్ క్లబ్ లో సభ్యుడను / సభ్యురాలిని 0
N--- o-- s----- k--- l- s---------/ s----------- Nē-- o-- s----- k--- l- s---------/ s----------i Nēnu oka spōrṭs klab lō sabhyuḍanu/ sabhyurālini N-n- o-a s-ō-ṭ- k-a- l- s-b-y-ḍ-n-/ s-b-y-r-l-n- ----------------------------------/-------------
Mēs spēlējam futbolu. మే-- ఫ--- బ--- / స---- ఆ----ు మేము ఫుట్ బాల్ / సాకర్ ఆడతాము 0
M--- p--- b--/ s---- ā------ Mē-- p--- b--/ s---- ā-----u Mēmu phuṭ bāl/ sākar āḍatāmu M-m- p-u- b-l/ s-k-r ā-a-ā-u -------------/--------------
Dažreiz mēs peldam. ఒక------- మ--- ఈ- క-----ు ఒక్కోసారి మేము ఈత కొడతాము 0
O------- m--- ī-- k------- Ok------ m--- ī-- k------u Okkōsāri mēmu īta koḍatāmu O-k-s-r- m-m- ī-a k-ḍ-t-m- --------------------------
Vai arī mēs braucam ar divriteni. లే-- మ--- స----- త--------ు లేదా మేము సైకిల్ తొక్కుతాము 0
L--- m--- s----- t-------- Lē-- m--- s----- t-------u Lēdā mēmu saikil tokkutāmu L-d- m-m- s-i-i- t-k-u-ā-u --------------------------
Mūsu pilsētā ir futbola stadions. మా ప------- ఒ- ఫ--- బ--- / స---- స------- ఉ--ి మా పట్టణంలో ఒక ఫుట్ బాల్ / సాకర్ స్టేడియం ఉంది 0
M- p--------- o-- p--- b--/ s---- s------- u--- Mā p--------- o-- p--- b--/ s---- s------- u--i Mā paṭṭaṇanlō oka phuṭ bāl/ sākar sṭēḍiyaṁ undi M- p-ṭ-a-a-l- o-a p-u- b-l/ s-k-r s-ē-i-a- u-d- --------------------------/--------------------
Ir arī peldbaseins ar saunu. ఒక స---------- ప---- స--- త- ప----- ఉ--ి ఒక స్విమ్మింగ్ పూల్, సౌనా తో పాటుగా ఉంది 0
O-- s---'m--- p--, s---- t- p----- u--- Ok- s-------- p--- s---- t- p----- u--i Oka svim'miṅg pūl, saunā tō pāṭugā undi O-a s-i-'m-ṅ- p-l, s-u-ā t- p-ṭ-g- u-d- --------'--------,---------------------
Un ir arī golfa laukums. అల---- ఒ- గ----- మ----- క--- ఉ--ి అలాగే, ఒక గోల్ఫ్ మైదానం కూడా ఉంది 0
A----, o-- g---- m------- k--- u--- Al---- o-- g---- m------- k--- u--i Alāgē, oka gōlph maidānaṁ kūḍā undi A-ā-ē, o-a g-l-h m-i-ā-a- k-ḍ- u-d- -----,-----------------------------
Ko rāda televīzijā? టీ-- ల- ఏ-- వ-------? టీవీ లో ఏమి వస్తోంది? 0
Ṭ--- l- ē-- v-------? Ṭī-- l- ē-- v-------? Ṭīvī lō ēmi vastōndi? Ṭ-v- l- ē-i v-s-ō-d-? --------------------?
Pašlaik rāda futbola spēli. ఇప----- ఒ- ఫ--- బ--- / స---- మ----- న--------ి ఇప్పుడు ఒక ఫుట్ బాల్ / సాకర్ మ్యాచ్ నడుస్తోంది 0
I----- o-- p--- b--/ s---- m--- n--------- Ip---- o-- p--- b--/ s---- m--- n--------i Ippuḍu oka phuṭ bāl/ sākar myāc naḍustōndi I-p-ḍ- o-a p-u- b-l/ s-k-r m-ā- n-ḍ-s-ō-d- -------------------/----------------------
Vācijas komanda spēlē pret Lielbritānijas komandu. జర---- వ---- జ---- ఇ-------- వ------ ఆ------ి జర్మన్ వాళ్ళ జట్టు ఇంగ్లాండ్ వాళ్ళతో ఆడుతోంది 0
J----- v---- j---- i------ v------ ā------- Ja---- v---- j---- i------ v------ ā------i Jarman vāḷḷa jaṭṭu iṅglāṇḍ vāḷḷatō āḍutōndi J-r-a- v-ḷ-a j-ṭ-u i-g-ā-ḍ v-ḷ-a-ō ā-u-ō-d- -------------------------------------------
Kas uzvar? ఎవ-- గ-------------? ఎవరు గెలుస్తున్నారు? 0
E---- g-----------? Ev--- g-----------? Evaru gelustunnāru? E-a-u g-l-s-u-n-r-? ------------------?
Man nav ne jausmas. నా-- త-----ు నాకు తెలియదు 0
N--- t------- Nā-- t------u Nāku teliyadu N-k- t-l-y-d- -------------
Pašlaik ir neizšķirts. ప్------- ఇ-- ట- అ------ి ప్రస్తుతం ఇది టై అయ్యింది 0
P-------- i-- ṭ-- a------ Pr------- i-- ṭ-- a-----i Prastutaṁ idi ṭai ayyindi P-a-t-t-ṁ i-i ṭ-i a-y-n-i -------------------------
Tiesnesis ir no Beļģijas. రె--- బ------- ద-------ు రెఫరీ బెల్జియం దేశస్థుడు 0
R------ b------- d--------- Re----- b------- d--------u Repharī beljiyaṁ dēśasthuḍu R-p-a-ī b-l-i-a- d-ś-s-h-ḍ- ---------------------------
Tagad būs vienpadsmit metru sitiens. ఇప----- ఒ- ప------- అ------ి ఇప్పుడు ఒక పెనాల్టీ అయ్యింది 0
I----- o-- p------ a------ Ip---- o-- p------ a-----i Ippuḍu oka penālṭī ayyindi I-p-ḍ- o-a p-n-l-ī a-y-n-i --------------------------
Vārti! Viens pret nulli! గో--- ఒ----------! గోల్! ఒకటి-సున్నా! 0
G--! O-----s----! Gō-- O----------! Gōl! Okaṭi-sunnā! G-l! O-a-i-s-n-ā! ---!------------!

Tikai spēcīgi vārdi izdzīvo!

Reti izmantotie vārdi izmirst biežāk nekā bieži lietotie. Tas, iespējams, ir dēļ evolūcijas likumiem. Kopīgi gēni laika gaitā mainās retāk. Tie, savā formā, ir stabilāki. Un, acīm redzot, tas pats attiecas uz vārdiem! Tika novērtēti angļu valodas darbības vārdi. Tajā jaunās formas tika salīdzinātas ar vecajām. Angļu valodā desmit visbiežāk izmantotie darbības vārdi ir neregulārie. Pārējie lielāko ties ir regulāri. Savukārt, Viduslaikos lielākā daļa darbības vārdu bija neregulārie. Tā reti izmantotie neregulārie darbības vārdi ieguva regulāra darbības vārda formu. 300 gadu laikā, angļu valodā regulārie darbības vārdi būs reti sastopami. Citi pētījumi uzrāda, ka valodas tiek izredzētas kā gēni. Pētnieki salīdzināja bieži sastopamus vārdus. Pētījumam viņi izvēlējās līdzīgus vārdus ar vienu un to pašu nozīmi. Piemēram, šādus vārdus: water, Wasser, vatten . Šiem vārdiem ir kopīga sakne, tādēļ tie ir līdzīgi viens otram. Šie vārdi ir būtiski, tāpēc valodā tos bieži izmanto. Tādā veidā tie saglabājuši savu formu līdz pat mūsdienām. Mazāk nozīmīgi vārdi mainās daudz biežāk. Drīzām tie tiek nomainīti ar cietiem vārdiem. Šādā veidā reti lietotie vārdi dažādās valodās atšķiras viens no otra. Paliek Paliek neskaidrs, kādēļ reti lietotie vārdi mainās. Tas ir iespējams, ka šie vārdi tiek nepareizi lietoti vai nav pareizi izrunāti. Tas ir dēļ tā, ka runātāji nav ar tiem pazīstami. Un, iespējams, ka būtiskajiem vārdiem ir nepieciešams vienmēr būt nemainīgiem. Jo tikai tad tie ir pareizi saprotami. Un vārdi ir domāti, lai tos saprastu…