Sarunvārdnīca

lv Izteikt vēlēšanos / vajadzību   »   ka საყიდლების გაკეთება

51 [piecdesmit viens]

Izteikt vēlēšanos / vajadzību

Izteikt vēlēšanos / vajadzību

51 [ორმოცდათერთმეთი]

51 [ormotsdatertmeti]

საყიდლების გაკეთება

[saqidlebis gak'eteba]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu gruzīnu Spēlēt Vairāk
Es gribu aiziet uz bibliotēku. ბი---------- მ----. ბიბლიოთეკაში მინდა. 0
b--------'a--- m----. bi------------ m----. bibliotek'ashi minda. b-b-i-t-k'a-h- m-n-a. ---------'----------.
Es gribu aiziet uz grāmatnīcu. წი---- მ-------- მ----. წიგნის მაღაზიაში მინდა. 0
t-'i---- m---------- m----. ts------ m---------- m----. ts'ignis maghaziashi minda. t-'i-n-s m-g-a-i-s-i m-n-a. --'-----------------------.
Es gribu aiziet uz kiosku. კი----- მ----. კიოსკში მინდა. 0
k'i---'s-- m----. k'-------- m----. k'iosk'shi minda. k'i-s-'s-i m-n-a. -'----'---------.
Es gribu aizņemties grāmatu. წი--- მ---- ვ------. წიგნი მინდა ვითხოვო. 0
t-'i--- m---- v-------. ts----- m---- v-------. ts'igni minda vitkhovo. t-'i-n- m-n-a v-t-h-v-. --'-------------------.
Es gribu nopirkt grāmatu. წი--- მ---- ვ-----. წიგნი მინდა ვიყიდო. 0
t-'i--- m---- v-----. ts----- m---- v-----. ts'igni minda viqido. t-'i-n- m-n-a v-q-d-. --'-----------------.
Es gribu nopirkt avīzi. გა---- მ---- ვ-----. გაზეთი მინდა ვიყიდო. 0
g----- m---- v-----. ga---- m---- v-----. gazeti minda viqido. g-z-t- m-n-a v-q-d-. -------------------.
Es gribu aiziet uz bibliotēku, lai paņemtu grāmatu. ბი---------- მ---- მ------ წ---- რ-- ვ------. ბიბლიოთეკაში მინდა მისვლა, წიგნი რომ ვითხოვო. 0
b--------'a--- m---- m-----, t-'i--- r-- v-------. bi------------ m---- m------ t------ r-- v-------. bibliotek'ashi minda misvla, ts'igni rom vitkhovo. b-b-i-t-k'a-h- m-n-a m-s-l-, t-'i-n- r-m v-t-h-v-. ---------'-----------------,---'-----------------.
Es gribu aiziet uz grāmatnīcu, lai nopirktu grāmatu. წი---- მ-------- მ---- წ------ წ---- რ-- ვ-----. წიგნის მაღაზიაში მინდა წასვლა, წიგნი რომ ვიყიდო. 0
t-'i---- m---------- m---- t-'a----, t-'i--- r-- v-----. ts------ m---------- m---- t-------- t------ r-- v-----. ts'ignis maghaziashi minda ts'asvla, ts'igni rom viqido. t-'i-n-s m-g-a-i-s-i m-n-a t-'a-v-a, t-'i-n- r-m v-q-d-. --'--------------------------'-----,---'---------------.
Es gribu aiziet uz kiosku, lai nopirktu avīzi. კი----- მ---- წ------ გ----- რ-- ვ-----. კიოსკში მინდა წასვლა, გაზეთი რომ ვიყიდო. 0
k'i---'s-- m---- t-'a----, g----- r-- v-----. k'-------- m---- t-------- g----- r-- v-----. k'iosk'shi minda ts'asvla, gazeti rom viqido. k'i-s-'s-i m-n-a t-'a-v-a, g-z-t- r-m v-q-d-. -'----'------------'-----,------------------.
Es gribu aiziet uz optikas veikalu. ოკ-------- უ--- წ-----. ოკულისტთან უნდა წავიდე. 0
o-'u----'t-- u--- t-'a----. ok---------- u--- t-------. ok'ulist'tan unda ts'avide. o-'u-i-t't-n u-d- t-'a-i-e. --'-----'-----------'-----.
Es gribu aiziet uz lielveikalu. მა------- მ---- წ-----. მაღაზიაში მინდა წავიდე. 0
m---------- m---- t-'a----. ma--------- m---- t-------. maghaziashi minda ts'avide. m-g-a-i-s-i m-n-a t-'a-i-e. --------------------'-----.
Es gribu aiziet uz maiznīcu. სა------ მ---- წ-----. საცხობში მინდა წავიდე. 0
s---------- m---- t-'a----. sa--------- m---- t-------. satskhobshi minda ts'avide. s-t-k-o-s-i m-n-a t-'a-i-e. --------------------'-----.
Es gribu nopirkt brilles. სა------ ყ---- მ----. სათვალის ყიდვა მინდა. 0
s------- q---- m----. sa------ q---- m----. satvalis qidva minda. s-t-a-i- q-d-a m-n-a. --------------------.
Es gribu nopirkt augļus un dārzeņus. ხი--- დ- ბ--------- ყ---- მ----. ხილის და ბოსტნეულის ყიდვა მინდა. 0
k----- d- b---'n----- q---- m----. kh---- d- b---------- q---- m----. khilis da bost'neulis qidva minda. k-i-i- d- b-s-'n-u-i- q-d-a m-n-a. --------------'------------------.
Es gribu nopirkt maizītes un maizi. ფუ------ დ- პ---- ყ---- მ----. ფუნთუშის და პურის ყიდვა მინდა. 0
p-------- d- p'u--- q---- m----. pu------- d- p----- q---- m----. puntushis da p'uris qidva minda. p-n-u-h-s d- p'u-i- q-d-a m-n-a. --------------'----------------.
Es gribu aiziet uz optikas veikalu, lai nopirktu brilles. ოკ-------- მ---- წ------ ს------ რ-- ვ-----. ოკულისტთან მინდა წავიდე, სათვალე რომ ვიყიდო. 0
o-'u----'t-- m---- t-'a----, s------ r-- v-----. ok---------- m---- t-------- s------ r-- v-----. ok'ulist'tan minda ts'avide, satvale rom viqido. o-'u-i-t't-n m-n-a t-'a-i-e, s-t-a-e r-m v-q-d-. --'-----'------------'-----,-------------------.
Es gribu aiziet uz lielveikalu, lai nopirktu augļus un dārzeņus. მა------- მ---- წ------ ხ--- დ- ბ-------- რ-- ვ-----. მაღაზიაში მინდა წასვლა, ხილი და ბოსტნეული რომ ვიყიდო. 0
m---------- m---- t-'a----, k---- d- b---'n---- r-- v-----. ma--------- m---- t-------- k---- d- b--------- r-- v-----. maghaziashi minda ts'asvla, khili da bost'neuli rom viqido. m-g-a-i-s-i m-n-a t-'a-v-a, k-i-i d- b-s-'n-u-i r-m v-q-d-. --------------------'-----,--------------'----------------.
Es gribu aiziet uz maiznīcu, lai nopirktu maizītes un maizi. სა------ მ---- წ------ ფ------ დ- პ--- რ-- ვ-----. საცხობში მინდა წასვლა, ფუნთუშა და პური რომ ვიყიდო. 0
s---------- m---- t-'a----, p------- d- p'u-- r-- v-----. sa--------- m---- t-------- p------- d- p---- r-- v-----. satskhobshi minda ts'asvla, puntusha da p'uri rom viqido. s-t-k-o-s-i m-n-a t-'a-v-a, p-n-u-h- d- p'u-i r-m v-q-d-. --------------------'-----,--------------'--------------.

Minoritāšu valodas Eiropā

Eiropā runā daudz un dažādās valodās. Lielākā daļa no tām ir indoeiropiešu valodas. Bez lielajām valstu valodām, pastāv arī vairākas mazās valodas. Tās ir minoritāšu valodas. Minoritāšu valodas atšķiras no oficiālajām valodām. Bet tie nav dialekti. Tās arī nav imigrantu valodas. Minoritāšu valodas vienmēr ir etniski orientētas. Tas nozīmē, ka tās ir nelielu etnisku grupu valodas. Gandrīz katrā Eiropas valstī ir minoritāšu valodas. Eiropas Savienībā ir ap 40 šādu valodu. Dažas no valodām izplatītas tikai vienā valstī. Starp tām ir, piemēram, sorbu valoda Vācijā. Savukārt, romu valoda ir izplatīta vairākās Eiropas valstīs. Minoritāšu valodām ir īpašs statuss. Jo tajās runā salīdzinoši neliels cilvēku skaits. Šīs grupas nevar atļauties būvēt sev skolas. Tām ir sarežģīti izdot savu literatūru. Kā rezultātā, vairākām minoritāšu valodām draud izmiršana. Eiropas Savienība vēlas saglabāt minoritāšu valodas. Jo katra valoda ir nozīmīga kultūras identitātes sastāvdaļa. Dažām tautām nav savas valsts un tās pastāv tikai kā minoritāte. Vairākas programmas un projekti paredzēti to valodu sekmēšanai. Un ir cerība, ka izdosies arī saglabāt mazāko etnisko grupu kultūru. Neskatoties uz to, dažas minoritāšu valodas drīz pazudīs. Starp tām ir līvu valoda, kas tiek runāta vienā Latvijas apgabalā. Palikuši tikai 20 cilvēki, kuriem līvu valoda ir dzimtā valoda. Tas padara līvu valodu par vismazāko Eiropas valodu.