Sarunvārdnīca

lv Veikalā   »   ar ‫فى المتجر‬

52 [piecdesmit divi]

Veikalā

Veikalā

‫52 [اثنان وخمسون]‬

52 [athnan wakhamsuna]

‫فى المتجر‬

[fa almtjr]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu arābu Spēlēt Vairāk
Vai aiziesim uz tirdzniecības namu? ‫----- --- مت--؟‬ ‫----- إ-- م----- ‫-ن-ه- إ-ى م-ج-؟- ----------------- ‫أنذهب إلى متجر؟‬ 0
iana-hhab-'i--a---t---? i-------- '----- m----- i-n-d-h-b '-i-a- m-a-r- ----------------------- ianadhhab 'iilaa mtajr?
Man jāiepērkas. ‫عل- -ن-أتب--- -----وّ--‬ ‫--- أ- أ----- / أ------- ‫-ل- أ- أ-ب-ّ- / أ-س-ّ-.- ------------------------- ‫علي أن أتبضّع / أتسوّق.‬ 0
e-- -an atb------a-sw--. e-- '-- a----- / a------ e-i '-n a-b-d- / a-s-w-. ------------------------ eli 'an atbdde / atswwq.
Es gribu veikt lielus pirkumus. ‫-و- --ا- -ل-ث-ر-‬ ‫--- ش--- ا------- ‫-و- ش-ا- ا-ك-ي-.- ------------------ ‫أود شراء الكثير.‬ 0
a---shi--- a-k---ir-. a-- s----- a--------- a-d s-i-a- a-k-t-i-a- --------------------- awd shira' alkathira.
Kur ir kancelejas preces? ‫-ي--هي ال-و--م ----تبية-‬ ‫--- ه- ا------ ا--------- ‫-ي- ه- ا-ل-ا-م ا-م-ت-ي-؟- -------------------------- ‫أين هي اللوازم المكتبية؟‬ 0
a---h--al-a---i- -lm--t-it? a-- h- a-------- a--------- a-n h- a-l-w-z-m a-m-k-b-t- --------------------------- ayn hi allawazim almuktbit?
Man vajag aploksnes un vēstuļu papīru. ‫-ح----إ-------ا----------ئل-‬ ‫----- إ-- م----- و--- ر------ ‫-ح-ا- إ-ى م-ل-ا- و-ر- ر-ا-ل-‬ ------------------------------ ‫أحتاج إلى مغلفات وورق رسائل.‬ 0
ahit-----il-a ----la-at----a-a--ra--y--a. a----- '----- m-------- w------ r-------- a-i-a- '-i-a- m-g-l-f-t w-w-r-q r-s-y-l-. ----------------------------------------- ahitaj 'iilaa mughlafat wawaraq rasayila.
Man vajag pildspalvas un flomasterus. ‫-ح----إ-- أ---- --ش----أق-ام-ت-ليم.‬ ‫----- إ-- أ---- ن---- و----- ت------ ‫-ح-ا- إ-ى أ-ل-م ن-ش-ة و-ق-ا- ت-ل-م-‬ ------------------------------------- ‫أحتاج إلى أقلام ناشفة وأقلام تعليم.‬ 0
a---a- 'i-laa-'aq-a- na-hifat --'aq-am--a---ma. a----- '----- '----- n------- w------- t------- a-i-a- '-i-a- '-q-a- n-s-i-a- w-'-q-a- t-e-i-a- ----------------------------------------------- ahitaj 'iilaa 'aqlam nashifat wa'aqlam taelima.
Kur ir mēbeles? ‫أ-- هي -م--ة------ ----أ-ا-؟‬ ‫--- ه- أ---- ا---- / ا------- ‫-ي- ه- أ-ت-ة ا-ب-ت / ا-أ-ا-؟- ------------------------------ ‫أين هي أمتعة البيت / الأثاث؟‬ 0
a-n-h--'---i----alba-----al'-t-a-h-? a-- h- '------- a----- / a---------- a-n h- '-m-i-a- a-b-y- / a-'-t-a-h-? ------------------------------------ ayn hi 'amtieat albayt / al'athatha?
Man vajag skapi un kumodi. ‫-ح--ج إ-ى-خ-ان---ل--ة--خ-انة--ت -----.‬ ‫----- إ-- خ---- أ---- و-------- أ------ ‫-ح-ا- إ-ى خ-ا-ة أ-ب-ة و-ز-ن-ذ-ت أ-ر-ج-‬ ---------------------------------------- ‫أحتاج إلى خزانة ألبسة وخزانةذات أدراج.‬ 0
ahit-j-'-il-a-kh--an-t '-l-isa---akh-zan-i--a--'a----. a----- '----- k------- '------- w------------- '------ a-i-a- '-i-a- k-i-a-a- '-l-i-a- w-k-a-a-t-d-a- '-d-a-. ------------------------------------------------------ ahitaj 'iilaa khizanat 'albisat wakhazantidhat 'adraj.
Man vajag rakstāmgaldu un plauktu. ‫أ--ا- -لى----ب--خ---ة --ت -ف-ف.‬ ‫----- إ-- م--- و----- ذ-- ر----- ‫-ح-ا- إ-ى م-ت- و-ز-ن- ذ-ت ر-و-.- --------------------------------- ‫أحتاج إلى مكتب وخزانة ذات رفوف.‬ 0
a----- --ila---ak--b--a--i----- -h-----fu-. a----- '----- m----- w--------- d--- r----- a-i-a- '-i-a- m-k-a- w-k-i-a-a- d-a- r-f-f- ------------------------------------------- ahitaj 'iilaa maktab wakhizanat dhat rufuf.
Kur ir rotaļlietas? ‫-ي- ه- -لأل-ا--‬ ‫--- ه- ا-------- ‫-ي- ه- ا-أ-ع-ب-‬ ----------------- ‫أين هي الألعاب؟‬ 0
a-- -- --'a-eab? a-- h- a-------- a-n h- a-'-l-a-? ---------------- ayn hi al'aleab?
Man vajag lelli un rotaļu lācīti. ‫أ---ج---- د--- و-ب--- -ا-قم-ش.‬ ‫----- إ-- د--- و-- م- ا-------- ‫-ح-ا- إ-ى د-ي- و-ب م- ا-ل-م-ش-‬ -------------------------------- ‫أحتاج إلى دمية ودب من االقماش.‬ 0
i-----j 'ii--- d----at-wada--n m-n -alq-m-s-. i------ '----- d------ w------ m-- a--------- i-h-t-j '-i-a- d-m-y-t w-d-b-n m-n a-l-a-a-h- --------------------------------------------- iahitaj 'iilaa damiyat wadabin min aalqamash.
Man vajag futbolbumbu un šahu. ‫أ-ت-ج إل- -رة قدم-وشطر---‬ ‫----- إ-- ك-- ق-- و------- ‫-ح-ا- إ-ى ك-ة ق-م و-ط-ن-.- --------------------------- ‫أحتاج إلى كرة قدم وشطرنج.‬ 0
a-it-j -ii--- k--a- qa-am-wa-h-tr-j. a----- '----- k---- q---- w--------- a-i-a- '-i-a- k-r-t q-d-m w-s-a-r-j- ------------------------------------ ahitaj 'iilaa kurat qadam washatrnj.
Kur ir darba rīki? ‫--- -ي--لع-ة-‬ ‫--- ه- ا------ ‫-ي- ه- ا-ع-ة-‬ --------------- ‫أين هي العدة؟‬ 0
ay---i -l--? a-- h- a---- a-n h- a-e-? ------------ ayn hi aled?
Man vajag āmuru un stangas. ‫أ--ا--إ---ش--و- و--ا-ة.‬ ‫----- إ-- ش---- و------- ‫-ح-ا- إ-ى ش-ك-ش و-م-ش-.- ------------------------- ‫أحتاج إلى شاكوش وكماشة.‬ 0
ahi--j--i-l----h-kus- wa-ima---t-. a----- '----- s------ w----------- a-i-a- '-i-a- s-a-u-h w-k-m-s-a-a- ---------------------------------- ahitaj 'iilaa shakush wakimashata.
Man vajag urbi un skrūvgriezi. ‫أ-تا- إلى مثقاب-و-لى-م-- برا---‬ ‫----- إ-- م---- و--- م-- ب------ ‫-ح-ا- إ-ى م-ق-ب و-ل- م-ك ب-ا-ي-‬ --------------------------------- ‫أحتاج إلى مثقاب وإلى مفك براغي.‬ 0
ahita--'-i--- m--h-ab -a'-il-------k-b---hy. a----- '----- m------ w------- m---- b------ a-i-a- '-i-a- m-t-q-b w-'-i-a- m-f-k b-a-h-. -------------------------------------------- ahitaj 'iilaa mithqab wa'iilaa mafak braghy.
Kur ir rotaslietas? ‫أي- ه--ا-م---را-؟‬ ‫--- ه- ا---------- ‫-ي- ه- ا-م-و-ر-ت-‬ ------------------- ‫أين هي المجوهرات؟‬ 0
a---hi-alm-j---a-at? a-- h- a------------ a-n h- a-m-j-w-a-a-? -------------------- ayn hi almujawharat?
Man vajag ķēdīti un rokassprādzi. ‫أ-ت-- إ-- --س-- و-لى -وا--‬ ‫----- إ-- س---- و--- س----- ‫-ح-ا- إ-ى س-س-ة و-ل- س-ا-.- ---------------------------- ‫أحتاج إلى سلسلة وإلى سوار.‬ 0
ah---j-'-i----s--s-la- --'iila--saw-r. a----- '----- s------- w------- s----- a-i-a- '-i-a- s-l-i-a- w-'-i-a- s-w-r- -------------------------------------- ahitaj 'iilaa silsilat wa'iilaa sawar.
Man vajag gredzenu un auskarus. ‫--تا----ى ---م وإلى-أ-را--‬ ‫----- ‘-- خ--- و--- أ------ ‫-ح-ا- ‘-ى خ-ت- و-ل- أ-ر-ط-‬ ---------------------------- ‫أحتاج ‘لى خاتم وإلى أقراط.‬ 0
a---aj 'l---k---im -------a 'a-ra-. a----- '--- k----- w------- '------ a-i-a- '-a- k-a-i- w-'-i-a- '-q-a-. ----------------------------------- ahitaj 'laa khatim wa'iilaa 'aqrat.

Sievietes valodniecībā ir vairāk apdāvinātas nekā vīrieši!

Sievietes ir tikpat inteliģentas kā vīrieši. Vidēji, abiem ir vienāds intelekta koeficents. Lai gan dzimumu kompetence atšķiras. Piemēram, vīsieši domā trīs dimensijās labāk. Viņi arī labāk atrisina matemātiskos problēmas. Sievietēm, no otras puses, ir labāka atmiņa. Un viņas labāk apgūst valodas. Sievietes pieļauj mazāk pareizraksību un gramatisko kļūdu. Viņām ir arī plašāks vārdu krājums un viņas lasa tekošāk. Un tādēļ, viņas iegūst labākus rezultātus valodu pārbaudījumos. Iemeslas, kādēļ sievietēm labāk padodas valodas, rodams smadzenēs. Vīriešu un sieviešu smadzenes ir atšķirīgi izveidotas. Kreisā smadzeņu puslode atbild par valodām. Šis rajons atbild par valodnieciskajiem procesiem. Neskatoties uz to, sievietes izmanto abas smadzeņu puslodes, apstrādājot valodu. Bez tam, abas smadzeņu puslodes spēj labāk apmainīties ar idejām. Sieviešu smadzenes ir aktīvākas valodas apstrādē. Un sievietes var apstrādāt valodu efektīvāk. Kā smadzenes atšķiras, vēl nav zināms. Daži zinātnieki uzskata, ka tie ir bioloģiski iemesli. Sieviešu un vīriešu gēni ietekmē smadzeņu attīstību. Sievietes un vīrieši ir tādi, kādi tie ir, hormonu dēļ. Citi saka, ka to ietekmē audzināšana vai attīstība. Jo ar meitenēm vairāk runā, un tām vairāk lasa priekšā. Zēni, savukārt, vairāk saņem tehniskas rotaļlietas. Tad ir iespējams, ka mūsu smadzenes veido apkārtējā vide. Kaut gan, noteiktas atšķirības pastāv visā pasaulē. Un bērnus katrā kultūrā audzina atšķirīgi…