Sarunvārdnīca

lv Iepirkšanās   »   bs Kupovina

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

Iepirkšanās

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu bosniešu Spēlēt Vairāk
Es vēlos nopirkt dāvanu. Ja -e-i--ku-iti--oklon. J- ž---- k----- p------ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon. 0
Bet neko pārāk dārgu. A-i-ni-t- -r-v----sk-po. A-- n---- p------ s----- A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo. 0
Varbūt rokassomiņu? Ima-e--i mo--- t-š-u? I---- l- m---- t----- I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu? 0
Kādā krāsā? Koju--o-- -e-it-? K--- b--- ž------ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite? 0
Melnu, brūnu vai baltu? C--u---ra-- --- -i--lu? C---- b---- i-- b------ C-n-, b-a-n i-i b-j-l-? ----------------------- Crnu, braon ili bijelu? 0
Lielu vai mazu? V-lik- i-- malu? V----- i-- m---- V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu? 0
Vai es varētu apskatīt šo? Mogu li-v-d---i-ovu? M--- l- v------ o--- M-g- l- v-d-e-i o-u- -------------------- Mogu li vidjeti ovu? 0
Vai tā ir no ādas? Je-li -na -- -ože? J- l- o-- o- k---- J- l- o-a o- k-ž-? ------------------ Je li ona od kože? 0
Vai tā ir no mākslīgās ādas? I-i-j---d-v-eš-a--o---a-eri---a? I-- j- o- v--------- m---------- I-i j- o- v-e-t-č-o- m-t-r-j-l-? -------------------------------- Ili je od vještačkog materijala? 0
No ādas, protams. Na---no- od -o--. N------- o- k---- N-r-v-o- o- k-ž-. ----------------- Naravno, od kože. 0
Tā ir īpaši laba kvalitāte. T--j- -a--či-o -o-a--kval-t-t. T- j- n------- d---- k-------- T- j- n-r-č-t- d-b-r k-a-i-e-. ------------------------------ To je naročito dobar kvalitet. 0
Un rokassomiņa ir tiešām lēta. A -ašn---a z-i-ta---vo-j--. A t---- j- z----- p-------- A t-š-a j- z-i-t- p-v-l-n-. --------------------------- A tašna ja zaista povoljna. 0
Tā man patīk. O-a-mi se --i--. O-- m- s- s----- O-a m- s- s-i-a- ---------------- Ova mi se sviđa. 0
To es ņemšu. Ov---u--ze-i. O-- ć- u----- O-u ć- u-e-i- ------------- Ovu ću uzeti. 0
Vai es to varēšu arī apmainīt? Mog--l- -e--v--tua--- zamij-ni--? M--- l- j- e--------- z---------- M-g- l- j- e-e-t-a-n- z-m-j-n-t-? --------------------------------- Mogu li je eventualno zamijeniti? 0
Pats par sevi saprotams. P-drazu--je-a s-. P------------ s-- P-d-a-u-i-e-a s-. ----------------- Podrazumijeva se. 0
Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. Zapak-v--em---e-ka-----l--. Z----------- j- k-- p------ Z-p-k-v-ć-m- j- k-o p-k-o-. --------------------------- Zapakovaćemo je kao poklon. 0
Tur pāri tajā pusē ir kase. T-m- -r-ko-je--l--ajna. T--- p---- j- b-------- T-m- p-e-o j- b-a-a-n-. ----------------------- Tamo preko je blagajna. 0

Kurš saprot kuru?

Pasaulē ir ap 7 miljardiem cilvēku. Visiem ir valoda. Diemžēl, tā visur nav viena un tā pati. Lai mēs spētu sazināties ar citām tautām, mums jāiemācas valoda. Bieži vien tas ir ļoti grūti. Bet pastāv arī savstarpēji līdzīgas valodas. Šo valodu pārstāvji saprot viens otru, bez nepieciešamības apgūt otra valodu. Šo fenomenu sauc par mutual intelligibility . Kura iedalīti divi varianti. Pirmais variants ir mutvārdu savstarpēja saprašanās. Šajā gadījumā, runātāji saprot viens otru runājot. Bet viņi nesaprot otras valodas rakstisko formu. Tas ir tādēļ, ka katrai valodai ir sava rakstība. Piemēram, tādas ir hindi un urdu valodas. Rakstiskā savstarpējā saprašanās ir otrs variants. Šajā gadījumā, otras valodas rakstiskā forma ir saprasta. Bet tie viens otru nesaprot runājot. Tas ir tādēļ, ka viņiem ir pilnīgi atšķirīgas izrunas. Piemēram, vācu un holandiešu valodas. Vistuvāk radniecīgas valodās saprot abus variantus. Tas nozīmē, ka tās saprot gan mutvārdu, gan rakstiskā formā. Piemēram, krievu un ukraiņu, vai tai un laosas valodas. Bet pastāv arī asimetrisa savtarpējas saprašanās forma. Tas ir gadījums, kad runātājiem ir atšķirīgi līmēni savstarpējā sapratnē. Portugāļi labāk saprot spāņu valodu nekā spāņi- portugāļu. Arī austrieši labāk saprot vācu valodu, nekā vācieši - austriešu. Šajos piemēros šķērslis ir izruna vai dialekti. Tam, kurš tiešām vēlas labi saprasties, jāiemācas kaut kas jauns…