Sarunvārdnīca

lv Iepirkšanās   »   no Handle

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

Iepirkšanās

54 [femtifire]

Handle

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu norvēģu Spēlēt Vairāk
Es vēlos nopirkt dāvanu. J-g vi--k-øpe-e- pr----g. J-- v-- k---- e- p------- J-g v-l k-ø-e e- p-e-e-g- ------------------------- Jeg vil kjøpe en preseng. 0
Bet neko pārāk dārgu. Me--ikk- n-e--ltfo- dyrt. M-- i--- n-- a----- d---- M-n i-k- n-e a-t-o- d-r-. ------------------------- Men ikke noe altfor dyrt. 0
Varbūt rokassomiņu? Kan-k-- ---v--ke? K------ e- v----- K-n-k-e e- v-s-e- ----------------- Kanskje en veske? 0
Kādā krāsā? Hvi-k-- fa-ge -n---- d-? H------ f---- ø----- d-- H-i-k-n f-r-e ø-s-e- d-? ------------------------ Hvilken farge ønsker du? 0
Melnu, brūnu vai baltu? Sva--,-bru- -ller--v-t? S----- b--- e---- h---- S-a-t- b-u- e-l-r h-i-? ----------------------- Svart, brun eller hvit? 0
Lielu vai mazu? Sto- el--- l--en? S--- e---- l----- S-o- e-l-r l-t-n- ----------------- Stor eller liten? 0
Vai es varētu apskatīt šo? K-n-jeg--å -e -- den-e? K-- j-- f- s- p- d----- K-n j-g f- s- p- d-n-e- ----------------------- Kan jeg få se på denne? 0
Vai tā ir no ādas? Er-det-s-i-n? E- d-- s----- E- d-t s-i-n- ------------- Er det skinn? 0
Vai tā ir no mākslīgās ādas? E---- ----e---l----/ --n-e----? E---- e- d-- p---- / s--------- E-l-r e- d-t p-a-t / s-n-e-i-k- ------------------------------- Eller er det plast / syntetisk? 0
No ādas, protams. Sk--n- s-lvf-l---i-. S----- s------------ S-i-n- s-l-f-l-e-i-. -------------------- Skinn, selvfølgelig. 0
Tā ir īpaši laba kvalitāte. D-t -- m--et--o- -v-litet. D-- e- m---- g-- k-------- D-t e- m-g-t g-d k-a-i-e-. -------------------------- Det er meget god kvalitet. 0
Un rokassomiņa ir tiešām lēta. O- -enne v-sken-er----kel--------i-. O- d---- v----- e- v------- r------- O- d-n-e v-s-e- e- v-r-e-i- r-m-l-g- ------------------------------------ Og denne vesken er virkelig rimelig. 0
Tā man patīk. J-- -ike- d--. J-- l---- d--- J-g l-k-r d-n- -------------- Jeg liker den. 0
To es ņemšu. Jeg-tar--en. J-- t-- d--- J-g t-r d-n- ------------ Jeg tar den. 0
Vai es to varēšu arī apmainīt? Ka---eg-mul----s-b-t-e -en? K-- j-- m------- b---- d--- K-n j-g m-l-g-n- b-t-e d-n- --------------------------- Kan jeg muligens bytte den? 0
Pats par sevi saprotams. S--vfø-gel-g. S------------ S-l-f-l-e-i-. ------------- Selvfølgelig. 0
Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. V---a---a-ke-d-- inn---- --es-ng. V- k-- p---- d-- i-- s-- p------- V- k-n p-k-e d-n i-n s-m p-e-e-g- --------------------------------- Vi kan pakke den inn som preseng. 0
Tur pāri tajā pusē ir kase. D-r--o--e e----s---. D-- b---- e- k------ D-r b-r-e e- k-s-e-. -------------------- Der borte er kassen. 0

Kurš saprot kuru?

Pasaulē ir ap 7 miljardiem cilvēku. Visiem ir valoda. Diemžēl, tā visur nav viena un tā pati. Lai mēs spētu sazināties ar citām tautām, mums jāiemācas valoda. Bieži vien tas ir ļoti grūti. Bet pastāv arī savstarpēji līdzīgas valodas. Šo valodu pārstāvji saprot viens otru, bez nepieciešamības apgūt otra valodu. Šo fenomenu sauc par mutual intelligibility . Kura iedalīti divi varianti. Pirmais variants ir mutvārdu savstarpēja saprašanās. Šajā gadījumā, runātāji saprot viens otru runājot. Bet viņi nesaprot otras valodas rakstisko formu. Tas ir tādēļ, ka katrai valodai ir sava rakstība. Piemēram, tādas ir hindi un urdu valodas. Rakstiskā savstarpējā saprašanās ir otrs variants. Šajā gadījumā, otras valodas rakstiskā forma ir saprasta. Bet tie viens otru nesaprot runājot. Tas ir tādēļ, ka viņiem ir pilnīgi atšķirīgas izrunas. Piemēram, vācu un holandiešu valodas. Vistuvāk radniecīgas valodās saprot abus variantus. Tas nozīmē, ka tās saprot gan mutvārdu, gan rakstiskā formā. Piemēram, krievu un ukraiņu, vai tai un laosas valodas. Bet pastāv arī asimetrisa savtarpējas saprašanās forma. Tas ir gadījums, kad runātājiem ir atšķirīgi līmēni savstarpējā sapratnē. Portugāļi labāk saprot spāņu valodu nekā spāņi- portugāļu. Arī austrieši labāk saprot vācu valodu, nekā vācieši - austriešu. Šajos piemēros šķērslis ir izruna vai dialekti. Tam, kurš tiešām vēlas labi saprasties, jāiemācas kaut kas jauns…