Sarunvārdnīca

lv Iepirkšanās   »   px Comprar

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

Iepirkšanās

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu portugāļu (BR) Spēlēt Vairāk
Es vēlos nopirkt dāvanu. Eu ---r- -o-p-ar um-presen--. E- q---- c------ u- p-------- E- q-e-o c-m-r-r u- p-e-e-t-. ----------------------------- Eu quero comprar um presente. 0
Bet neko pārāk dārgu. M--------d- mu-to -a-o. M-- n--- d- m---- c---- M-s n-d- d- m-i-o c-r-. ----------------------- Mas nada de muito caro. 0
Varbūt rokassomiņu? Ta--ez---a bolsa? T----- u-- b----- T-l-e- u-a b-l-a- ----------------- Talvez uma bolsa? 0
Kādā krāsā? Q---c-r -ocê -u-r? Q-- c-- v--- q---- Q-e c-r v-c- q-e-? ------------------ Que cor você quer? 0
Melnu, brūnu vai baltu? P---o- c--t---o--u br-n--? P----- c------- o- b------ P-e-o- c-s-a-h- o- b-a-c-? -------------------------- Preto, castanho ou branco? 0
Lielu vai mazu? Uma---an----u um- p--ue-a? U-- g----- o- u-- p------- U-a g-a-d- o- u-a p-q-e-a- -------------------------- Uma grande ou uma pequena? 0
Vai es varētu apskatīt šo? Pos-- v-r e--a? P---- v-- e---- P-s-o v-r e-t-? --------------- Posso ver esta? 0
Vai tā ir no ādas? E----é-d--cour-? E--- é d- c----- E-t- é d- c-u-o- ---------------- Esta é de couro? 0
Vai tā ir no mākslīgās ādas? O--- -- pl---ico? O- é d- p-------- O- é d- p-á-t-c-? ----------------- Ou é de plástico? 0
No ādas, protams. Cl--o--------e---u-o. C---- q-- é d- c----- C-a-o q-e é d- c-u-o- --------------------- Claro que é de couro. 0
Tā ir īpaši laba kvalitāte. Isto é-d- -o- qualidade. I--- é d- b-- q--------- I-t- é d- b-a q-a-i-a-e- ------------------------ Isto é de boa qualidade. 0
Un rokassomiņa ir tiešām lēta. E a-b---- é re-l-e-t- mu--- --r-t-. E a b---- é r-------- m---- b------ E a b-l-a é r-a-m-n-e m-i-o b-r-t-. ----------------------------------- E a bolsa é realmente muito barata. 0
Tā man patīk. Gos-o ----. G---- d---- G-s-o d-l-. ----------- Gosto dela. 0
To es ņemšu. L--o ----. L--- e---- L-v- e-t-. ---------- Levo esta. 0
Vai es to varēšu arī apmainīt? P-di- ------l---v----a----t-? P---- t------- e------------- P-d-a t-o-á-l- e-e-t-a-m-n-e- ----------------------------- Podia trocá-la eventualmente? 0
Pats par sevi saprotams. Co----rt---. C-- c------- C-m c-r-e-a- ------------ Com certeza. 0
Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. Va-o- -mbr---a- ---- p--s-n--. V---- e-------- p--- p-------- V-m-s e-b-u-h-r p-r- p-e-e-t-. ------------------------------ Vamos embrulhar para presente. 0
Tur pāri tajā pusē ir kase. A-i do o--ro -ado -ica-o ca---. A-- d- o---- l--- f--- o c----- A-i d- o-t-o l-d- f-c- o c-i-a- ------------------------------- Ali do outro lado fica o caixa. 0

Kurš saprot kuru?

Pasaulē ir ap 7 miljardiem cilvēku. Visiem ir valoda. Diemžēl, tā visur nav viena un tā pati. Lai mēs spētu sazināties ar citām tautām, mums jāiemācas valoda. Bieži vien tas ir ļoti grūti. Bet pastāv arī savstarpēji līdzīgas valodas. Šo valodu pārstāvji saprot viens otru, bez nepieciešamības apgūt otra valodu. Šo fenomenu sauc par mutual intelligibility . Kura iedalīti divi varianti. Pirmais variants ir mutvārdu savstarpēja saprašanās. Šajā gadījumā, runātāji saprot viens otru runājot. Bet viņi nesaprot otras valodas rakstisko formu. Tas ir tādēļ, ka katrai valodai ir sava rakstība. Piemēram, tādas ir hindi un urdu valodas. Rakstiskā savstarpējā saprašanās ir otrs variants. Šajā gadījumā, otras valodas rakstiskā forma ir saprasta. Bet tie viens otru nesaprot runājot. Tas ir tādēļ, ka viņiem ir pilnīgi atšķirīgas izrunas. Piemēram, vācu un holandiešu valodas. Vistuvāk radniecīgas valodās saprot abus variantus. Tas nozīmē, ka tās saprot gan mutvārdu, gan rakstiskā formā. Piemēram, krievu un ukraiņu, vai tai un laosas valodas. Bet pastāv arī asimetrisa savtarpējas saprašanās forma. Tas ir gadījums, kad runātājiem ir atšķirīgi līmēni savstarpējā sapratnē. Portugāļi labāk saprot spāņu valodu nekā spāņi- portugāļu. Arī austrieši labāk saprot vācu valodu, nekā vācieši - austriešu. Šajos piemēros šķērslis ir izruna vai dialekti. Tam, kurš tiešām vēlas labi saprasties, jāiemācas kaut kas jauns…