Sarunvārdnīca

lv Iepirkšanās   »   zh 购物

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

Iepirkšanās

54[五十四]

54 [Wǔshísì]

购物

[gòuwù]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ķīniešu (vienkāršotā) Spēlēt Vairāk
Es vēlos nopirkt dāvanu. 我-要 买-一个 礼物-。 我 要 买 一- 礼- 。 我 要 买 一- 礼- 。 ------------- 我 要 买 一个 礼物 。 0
w- -----i-yī-è -ǐ-ù. w- y----- y--- l---- w- y-o-ǎ- y-g- l-w-. -------------------- wǒ yāomǎi yīgè lǐwù.
Bet neko pārāk dārgu. 但-是 -- 太贵---。 但 是 不- 太- 的 。 但 是 不- 太- 的 。 ------------- 但 是 不要 太贵 的 。 0
D--sh---ùy---tài-guì de. D----- b---- t-- g-- d-- D-n-h- b-y-o t-i g-ì d-. ------------------------ Dànshì bùyào tài guì de.
Varbūt rokassomiņu? 或许 -个 手提包-? 或- 一- 手-- ? 或- 一- 手-包 ? ----------- 或许 一个 手提包 ? 0
Huò-- y-gè s-ǒ-t--b-o? H---- y--- s----- b--- H-ò-ǔ y-g- s-ǒ-t- b-o- ---------------------- Huòxǔ yīgè shǒutí bāo?
Kādā krāsā? 您 - -- 颜--的 ? 您 要 什- 颜- 的 ? 您 要 什- 颜- 的 ? ------------- 您 要 什么 颜色 的 ? 0
Ní---à- -hénm- yá--- d-? N-- y-- s----- y---- d-- N-n y-o s-é-m- y-n-è d-? ------------------------ Nín yào shénme yánsè de?
Melnu, brūnu vai baltu? 黑色的,---- 还是---的-? 黑--- 棕-- 还- 白-- ? 黑-的- 棕-的 还- 白-的 ? ----------------- 黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? 0
H-i-è---- zōngsè de -ái-hì báis- --? H---- d-- z----- d- h----- b---- d-- H-i-è d-, z-n-s- d- h-i-h- b-i-è d-? ------------------------------------ Hēisè de, zōngsè de háishì báisè de?
Lielu vai mazu? 一个----还是 -个--的(--包--? 一- 大- 还- 一- 小------ ? 一- 大- 还- 一- 小-(-提-) ? --------------------- 一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? 0
Yīg---à--- h-is-ì -īg- x--o--- -----t- b-o)? Y--- d- d- h----- y--- x--- d- (------ b---- Y-g- d- d- h-i-h- y-g- x-ǎ- d- (-h-u-í b-o-? -------------------------------------------- Yīgè dà de háishì yīgè xiǎo de (shǒutí bāo)?
Vai es varētu apskatīt šo? 我-可以 -一下 吗 ? 我 可- 看-- 吗 ? 我 可- 看-下 吗 ? ------------ 我 可以 看一下 吗 ? 0
Wǒ -ě-ǐ-kà- -ī-i--ma? W- k--- k-- y---- m-- W- k-y- k-n y-x-à m-? --------------------- Wǒ kěyǐ kàn yīxià ma?
Vai tā ir no ādas? 是 ----吗-? 是 真-- 吗 ? 是 真-的 吗 ? --------- 是 真皮的 吗 ? 0
Shì zh---- -e-ma? S-- z----- d- m-- S-ì z-ē-p- d- m-? ----------------- Shì zhēnpí de ma?
Vai tā ir no mākslīgās ādas? 还是-人造革 ? 还- 人-- ? 还- 人-革 ? -------- 还是 人造革 ? 0
Há-s-- -énzà-gé? H----- r-------- H-i-h- r-n-à-g-? ---------------- Háishì rénzàogé?
No ādas, protams. 当--是-纯-- 了-。 当- 是 纯-- 了 。 当- 是 纯-的 了 。 ------------ 当然 是 纯皮的 了 。 0
D--grán -----h---p- d-l-. D------ s-- c--- p- d---- D-n-r-n s-ì c-ú- p- d-l-. ------------------------- Dāngrán shì chún pí dele.
Tā ir īpaši laba kvalitāte. 这--是-特别好- 质量---。 这 可- 特--- 质- 啊 。 这 可- 特-好- 质- 啊 。 ---------------- 这 可是 特别好的 质量 啊 。 0
Z-- ----ì--è-ié---o ---z-ì----g--. Z-- k---- t---- h-- d- z------- a- Z-è k-s-ì t-b-é h-o d- z-ì-i-n- a- ---------------------------------- Zhè kěshì tèbié hǎo de zhìliàng a.
Un rokassomiņa ir tiešām lēta. 这- --- 确实 --物美价廉 。 这- 手-- 确- 是 物--- 。 这- 手-包 确- 是 物-价- 。 ------------------ 这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 0
Zhè---sh-u-í-bāo-q-è-hí--hì-wùm----i- l-á-. Z---- s----- b-- q----- s-- w---- j-- l---- Z-è-e s-ǒ-t- b-o q-è-h- s-ì w-m-i j-à l-á-. ------------------------------------------- Zhège shǒutí bāo quèshí shì wùměi jià lián.
Tā man patīk. 我 -- 。 我 喜- 。 我 喜- 。 ------ 我 喜欢 。 0
Wǒ--ǐhu--. W- x------ W- x-h-ā-. ---------- Wǒ xǐhuān.
To es ņemšu. 我 要 -- --。 我 要 这- 了 。 我 要 这- 了 。 ---------- 我 要 这个 了 。 0
Wǒ-yà- --èg-le. W- y-- z------- W- y-o z-è-e-e- --------------- Wǒ yào zhègele.
Vai es to varēšu arī apmainīt? 我-- 退换-吗-? 我 能 退- 吗 ? 我 能 退- 吗 ? ---------- 我 能 退换 吗 ? 0
W- -én---u-h--n-m-? W- n--- t------ m-- W- n-n- t-ì-u-n m-? ------------------- Wǒ néng tuìhuàn ma?
Pats par sevi saprotams. 当--了-。 当- 了 。 当- 了 。 ------ 当然 了 。 0
D-ngr--l-. D--------- D-n-r-n-e- ---------- Dāngránle.
Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. 我们-- - --成 -- 。 我- 把 它 包-- 礼- 。 我- 把 它 包-成 礼- 。 --------------- 我们 把 它 包装成 礼品 。 0
W-men-b--t---āozhuā-g c-é-----pǐ-. W---- b- t- b-------- c---- l----- W-m-n b- t- b-o-h-ā-g c-é-g l-p-n- ---------------------------------- Wǒmen bǎ tā bāozhuāng chéng lǐpǐn.
Tur pāri tajā pusē ir kase. 那 ---是 收-台 。 那 对- 是 收-- 。 那 对- 是 收-台 。 ------------ 那 对面 是 收银台 。 0
N- -uì-----s-ì s-ōuy-n ---. N- d------ s-- s------ t--- N- d-ì-i-n s-ì s-ō-y-n t-i- --------------------------- Nà duìmiàn shì shōuyín tái.

Kurš saprot kuru?

Pasaulē ir ap 7 miljardiem cilvēku. Visiem ir valoda. Diemžēl, tā visur nav viena un tā pati. Lai mēs spētu sazināties ar citām tautām, mums jāiemācas valoda. Bieži vien tas ir ļoti grūti. Bet pastāv arī savstarpēji līdzīgas valodas. Šo valodu pārstāvji saprot viens otru, bez nepieciešamības apgūt otra valodu. Šo fenomenu sauc par mutual intelligibility . Kura iedalīti divi varianti. Pirmais variants ir mutvārdu savstarpēja saprašanās. Šajā gadījumā, runātāji saprot viens otru runājot. Bet viņi nesaprot otras valodas rakstisko formu. Tas ir tādēļ, ka katrai valodai ir sava rakstība. Piemēram, tādas ir hindi un urdu valodas. Rakstiskā savstarpējā saprašanās ir otrs variants. Šajā gadījumā, otras valodas rakstiskā forma ir saprasta. Bet tie viens otru nesaprot runājot. Tas ir tādēļ, ka viņiem ir pilnīgi atšķirīgas izrunas. Piemēram, vācu un holandiešu valodas. Vistuvāk radniecīgas valodās saprot abus variantus. Tas nozīmē, ka tās saprot gan mutvārdu, gan rakstiskā formā. Piemēram, krievu un ukraiņu, vai tai un laosas valodas. Bet pastāv arī asimetrisa savtarpējas saprašanās forma. Tas ir gadījums, kad runātājiem ir atšķirīgi līmēni savstarpējā sapratnē. Portugāļi labāk saprot spāņu valodu nekā spāņi- portugāļu. Arī austrieši labāk saprot vācu valodu, nekā vācieši - austriešu. Šajos piemēros šķērslis ir izruna vai dialekti. Tam, kurš tiešām vēlas labi saprasties, jāiemācas kaut kas jauns…