Sarunvārdnīca

lv Strādāšana   »   mk Работа / Занает

55 [piecdesmit pieci]

Strādāšana

Strādāšana

55 [педесет и пет]

55 [pyedyesyet i pyet]

Работа / Занает

[Rabota / Zanayet]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu maķedoniešu Spēlēt Vairāk
Kas Jūs esat pēc profesijas? Ш-- ----п----н---? Ш-- с-- п- з------ Ш-о с-е п- з-н-е-? ------------------ Што сте по занает? 0
Sh-- --ye--o--anaye-? S--- s--- p- z------- S-t- s-y- p- z-n-y-t- --------------------- Shto stye po zanayet?
Mans vīrs pēc profesijas ir ārsts. М-ј-т со-руг - -ек-р -- з--а--. М---- с----- е л---- п- з------ М-ј-т с-п-у- е л-к-р п- з-н-е-. ------------------------------- Мојот сопруг е лекар по занает. 0
M--ot s-proo---y---y-kar ---za-a--t. M---- s------- y- l----- p- z------- M-ј-t s-p-o-g- y- l-e-a- p- z-n-y-t- ------------------------------------ Moјot soproogu ye lyekar po zanayet.
Es strādāju uz pusslodzi par medmāsu. Ј-- пол-дн-в-- -а---а---а-- -ед-ц---к--сестр-. Ј-- п--------- р------ к--- м--------- с------ Ј-с п-л-д-е-н- р-б-т-м к-к- м-д-ц-н-к- с-с-р-. ---------------------------------------------- Јас полудневно работам како медицинска сестра. 0
Јas p--ood---v-o r----a-------myedi-z--ska-s-e-t--. Ј-- p----------- r------ k--- m----------- s------- Ј-s p-l-o-n-e-n- r-b-t-m k-k- m-e-i-z-n-k- s-e-t-a- --------------------------------------------------- Јas poloodnyevno rabotam kako myeditzinska syestra.
Drīz mums būs pensija. Н-б--у -е оди-е--о----з--а. Н----- ќ- о---- в- п------- Н-б-г- ќ- о-и-е в- п-н-и-а- --------------------------- Набргу ќе одиме во пензија. 0
N--rguoo --y- o-i--- v- p-enzi-a. N------- k--- o----- v- p-------- N-b-g-o- k-y- o-i-y- v- p-e-z-ј-. --------------------------------- Nabrguoo kjye odimye vo pyenziјa.
Bet nodokļi ir lieli. Но д--оц-т- ----и-оки. Н- д------- с- в------ Н- д-н-ц-т- с- в-с-к-. ---------------------- Но даноците се високи. 0
N--d-n-tzi--e s-e ---o--. N- d--------- s-- v------ N- d-n-t-i-y- s-e v-s-k-. ------------------------- No danotzitye sye visoki.
Un medicīniskā apdrošināšana ir dārga. И здр---тв------оси-ур-в--е е -и--к-. И з------------ о---------- е в------ И з-р-в-т-е-о-о о-и-у-у-а-е е в-с-к-. ------------------------------------- И здравственото осигурување е високо. 0
I-z----s--ye---o---ig----o-vaњy- ye --s--o. I z------------- o-------------- y- v------ I z-r-v-t-y-n-t- o-i-u-o-o-v-њ-e y- v-s-k-. ------------------------------------------- I zdravstvyenoto osiguooroovaњye ye visoko.
Par ko tu gribi kļūt? Шт-----аш д- -идеш? Ш-- с---- д- б----- Ш-о с-к-ш д- б-д-ш- ------------------- Што сакаш да бидеш? 0
S----s--as- -- b-dyes-? S--- s----- d- b------- S-t- s-k-s- d- b-d-e-h- ----------------------- Shto sakash da bidyesh?
Es vēlos kļūt inženieris. Ј-с ------а- /--ак-ла -а--и--м--нже-ер. Ј-- б- с---- / с----- д- б---- и------- Ј-с б- с-к-л / с-к-л- д- б-д-м и-ж-н-р- --------------------------------------- Јас би сакал / сакала да бидам инженер. 0
Ј----- -a--- ----k--- da--i-a--inʐy-n--r. Ј-- b- s---- / s----- d- b---- i--------- Ј-s b- s-k-l / s-k-l- d- b-d-m i-ʐ-e-y-r- ----------------------------------------- Јas bi sakal / sakala da bidam inʐyenyer.
Es gribu studēt universitātē. Ја---акам-да-с-у-ира- н---н-ве--и----т. Ј-- с---- д- с------- н- у------------- Ј-с с-к-м д- с-у-и-а- н- у-и-е-з-т-т-т- --------------------------------------- Јас сакам да студирам на универзитетот. 0
Ј-- s-kam--a ---od--a--n- --n---er-i--et-t. Ј-- s---- d- s-------- n- o---------------- Ј-s s-k-m d- s-o-d-r-m n- o-n-v-e-z-t-e-o-. ------------------------------------------- Јas sakam da stoodiram na oonivyerzityetot.
Es esmu praktikants. Ј-с с-м -р---ика-т. Ј-- с-- п---------- Ј-с с-м п-а-т-к-н-. ------------------- Јас сум практикант. 0
Јas-s--- --a---kant. Ј-- s--- p---------- Ј-s s-o- p-a-t-k-n-. -------------------- Јas soom praktikant.
Es nopelnu ne īpaši daudz. Јас------работу-а- -----. Ј-- н- з---------- м----- Ј-с н- з-р-б-т-в-м м-о-у- ------------------------- Јас не заработувам многу. 0
Ј---n-e ---a-o-o---m m----oo. Ј-- n-- z----------- m------- Ј-s n-e z-r-b-t-o-a- m-o-u-o- ----------------------------- Јas nye zarabotoovam mnoguoo.
Es esmu praksē ārzemēs. Ј-с--у- -а -р-кс- ----т----тв-. Ј-- с-- н- п----- в- с--------- Ј-с с-м н- п-а-с- в- с-р-н-т-о- ------------------------------- Јас сум на пракса во странство. 0
Ј-s----m -- prak-a-vo s-r-n---o. Ј-- s--- n- p----- v- s--------- Ј-s s-o- n- p-a-s- v- s-r-n-t-o- -------------------------------- Јas soom na praksa vo stranstvo.
Tas ir mans priekšnieks. О-а-е ------ш--. О-- е м---- ш--- О-а е м-ј-т ш-ф- ---------------- Ова е мојот шеф. 0
O-a----m--o- -h-ef. O-- y- m---- s----- O-a y- m-ј-t s-y-f- ------------------- Ova ye moјot shyef.
Man ir jauki kolēģi. Јас --а- љу--зн- -о--ги. Ј-- и--- љ------ к------ Ј-с и-а- љ-б-з-и к-л-г-. ------------------------ Јас имам љубезни колеги. 0
Јas-i-a- l-oob-ezn--k-lyegu-. Ј-- i--- l--------- k-------- Ј-s i-a- l-o-b-e-n- k-l-e-u-. ----------------------------- Јas imam ljoobyezni kolyegui.
Pusdienās mēs vienmēr ejam uz uzņēmuma ēdnīcu. Н----дн----ког-- --им- -- -ан-ина--. Н------- с------ о---- в- к--------- Н-п-а-н- с-к-г-ш о-и-е в- к-н-и-а-а- ------------------------------------ Напладне секогаш одиме во кантината. 0
Na-l-dny---y---g-ash-odi-y---o-k--t-n--a. N-------- s--------- o----- v- k--------- N-p-a-n-e s-e-o-u-s- o-i-y- v- k-n-i-a-a- ----------------------------------------- Napladnye syekoguash odimye vo kantinata.
Es meklēju darbavietu. Ј-- ---а- ед-о--аб--------то. Ј-- б---- е--- р------ м----- Ј-с б-р-м е-н- р-б-т-о м-с-о- ----------------------------- Јас барам едно работно место. 0
Ј---ba-a- --d-- -a--tno -y-s--. Ј-- b---- y---- r------ m------ Ј-s b-r-m y-d-o r-b-t-o m-e-t-. ------------------------------- Јas baram yedno rabotno myesto.
Es jau gadu esmu bez darba. Јас------е---една -од-на-н-в--б--е- / н-в-аб-тена. Ј-- с-- в--- е--- г----- н--------- / н----------- Ј-с с-м в-ќ- е-н- г-д-н- н-в-а-о-е- / н-в-а-о-е-а- -------------------------------------------------- Јас сум веќе една година невработен / невработена. 0
Јas ---m vyekjye ye--a-gu----- n--v--b--ye--/-ny-v--b-t---a. Ј-- s--- v------ y---- g------ n----------- / n------------- Ј-s s-o- v-e-j-e y-d-a g-o-i-a n-e-r-b-t-e- / n-e-r-b-t-e-a- ------------------------------------------------------------ Јas soom vyekjye yedna guodina nyevrabotyen / nyevrabotyena.
Šajā valstī ir pārāk daudz bezdarbnieku. Во -в----емј---ма-пре---гу-----а----ни. В- о--- з---- и-- п------- н----------- В- о-а- з-м-а и-а п-е-н-г- н-в-а-о-е-и- --------------------------------------- Во оваа земја има премногу невработени. 0
V- o--- ---m-------pr-em---uo- n-evr--ot-e-i. V- o--- z----- i-- p---------- n------------- V- o-a- z-e-ј- i-a p-y-m-o-u-o n-e-r-b-t-e-i- --------------------------------------------- Vo ovaa zyemјa ima pryemnoguoo nyevrabotyeni.

Atmiņai nepieciešama runa

Liela daļa cilvēku atceras savu pirmo skolas dienu. Bet neatceras to, kas bija līdz tam. Mums gandrīz vispār nav atmiņu par mūsu pirmajiem dzīves gadiem. Bet kādēļ tas tā ir? Kādēļ mēs nespējam atcerēties pieredzi, ko ieguvām esot mazuļi. Iemesls meklējams mūsu attīstībā. Runa un atmiņa attīstas apmēram vienā un tajā pašā laikā. Un, lai cilvēks kaut ko atcerētos, tam nepieciešama valoda. Tas nozīmē, ka priekš tā, ko viņš pieredzējis, nepieciešami vārdi. Zinātnieki ir vadījuši vairākus testus ar bērniem. To darot, viņi ieguva interesantus rezultātus. Tiklīdz bērni apgūst valodu, viņi aizmirst visu iepriekš pieredzēto. Tas norāda uz to, ka valodas sākums ir arī atmiņas sākums. Bērni pirmajos trīs dzīves gados iemācas ļoti daudz. Viņi katru dienu pieredz kaut ko jaunu. Viņi iegūst arī nozīmīgu pieredzi šajā vecumā. Neskatoties uz to, tas viss pazūd. Psihologi to nodēvējuši par zīdaiņa amnēziju. Tikai to, ko bērns var nosaukt vārdiem paliek. Autobiogrāfiskā atmiņa patur tikai personīgo pieredzi. Tas funkcionē kā dienasgrāmata. Viss, kas ir svarīgs mūsu dzīvē, tur tiek pierakstīts. Tādā veidā mūsu autobiogrāfiskā atmiņa veido mūsu identitāti. Bet tās attīstība ir atkarīga no dzimtās valodas apguves. Un savu atmiņu mēs varam aktivizēt tikai ar savas valodas palīdzību. Protams, lietas, kuras esam apguvuši nav reāli pazudušas. Tās ir noglabātas kaut kur mūsu smadzenēs. Mēs tikai netiekam tām klāt…- tas ir tik tiešām žēl, vai ne?