Sarunvārdnīca

lv Jūtas   »   mk Чувства

56 [piecdesmit seši]

Jūtas

Jūtas

56 [педесет и шест]

56 [pyedyesyet i shyest]

Чувства

[Choovstva]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu maķedoniešu Spēlēt Vairāk
vēlēties да-се --а-ж-лба д- с- и-- ж---- д- с- и-а ж-л-а --------------- да се има желба 0
da s-e--ma -yelba d- s-- i-- ʐ----- d- s-e i-a ʐ-e-b- ----------------- da sye ima ʐyelba
Mēs vēlamies. Ние -мам- ж--ба. Н-- и---- ж----- Н-е и-а-е ж-л-а- ---------------- Ние имаме желба. 0
Ni-- ---m-- ʐyelba. N--- i----- ʐ------ N-y- i-a-y- ʐ-e-b-. ------------------- Niye imamye ʐyelba.
Mēs nevēlamies. Н-- -е--ме---л-а. Н-- н----- ж----- Н-е н-м-м- ж-л-а- ----------------- Ние немаме желба. 0
Ni-------a-y-------a. N--- n------- ʐ------ N-y- n-e-a-y- ʐ-e-b-. --------------------- Niye nyemamye ʐyelba.
baidīties да с--и-а--тр-в д- с- и-- с---- д- с- и-а с-р-в --------------- да се има страв 0
da-s-------s-rav d- s-- i-- s---- d- s-e i-a s-r-v ---------------- da sye ima strav
Es baidos. Ја- -е п-а-а-. Ј-- с- п------ Ј-с с- п-а-а-. -------------- Јас се плашам. 0
Јas-s-- -las---. Ј-- s-- p------- Ј-s s-e p-a-h-m- ---------------- Јas sye plasham.
Es nebaidos. Ј-- -е--е----ша-. Ј-- н- с- п------ Ј-с н- с- п-а-а-. ----------------- Јас не се плашам. 0
Јa--nye sye plas-a-. Ј-- n-- s-- p------- Ј-s n-e s-e p-a-h-m- -------------------- Јas nye sye plasham.
būt laikam да -е-и---в-еме д- с- и-- в---- д- с- и-а в-е-е --------------- да се има време 0
d- -----------emye d- s-- i-- v------ d- s-e i-a v-y-m-e ------------------ da sye ima vryemye
Viņam ir laiks. Т-ј-и---в-еме. Т-- и-- в----- Т-ј и-а в-е-е- -------------- Тој има време. 0
Toј---a v--emy-. T-- i-- v------- T-ј i-a v-y-m-e- ---------------- Toј ima vryemye.
Viņam nav laika. Тој----а врем-. Т-- н--- в----- Т-ј н-м- в-е-е- --------------- Тој нема време. 0
Toј nye-a--r---y-. T-- n---- v------- T-ј n-e-a v-y-m-e- ------------------ Toј nyema vryemye.
būt garlaicīgi д---- -о-аду--ш д- с- д-------- д- с- д-с-д-в-ш --------------- да се досадуваш 0
da--y-----a-oova-h d- s-- d---------- d- s-e d-s-d-o-a-h ------------------ da sye dosadoovash
Viņai ir garlaicīgi. Т-а с- ---ад--а. Т-- с- д-------- Т-а с- д-с-д-в-. ---------------- Таа се досадува. 0
T---s-- -o--d-ova. T-- s-- d--------- T-a s-e d-s-d-o-a- ------------------ Taa sye dosadoova.
Viņai nav garlaicīgi. Т---н---е-до-аду-а. Т-- н- с- д-------- Т-а н- с- д-с-д-в-. ------------------- Таа не се досадува. 0
T---nye s-- ---ado-va. T-- n-- s-- d--------- T-a n-e s-e d-s-d-o-a- ---------------------- Taa nye sye dosadoova.
būt izsalkušam да--е-би-е гл-ден д- с- б--- г----- д- с- б-д- г-а-е- ----------------- да се биде гладен 0
da---e -i--e-gul--y-n d- s-- b---- g------- d- s-e b-d-e g-l-d-e- --------------------- da sye bidye guladyen
Vai Jūs esat izsalkuši? Д--и с-е --ад--? Д--- с-- г------ Д-л- с-е г-а-н-? ---------------- Дали сте гладни? 0
D-li -ty- -uladni? D--- s--- g------- D-l- s-y- g-l-d-i- ------------------ Dali stye guladni?
Vai Jūs neesat izsalkuši? Не-----е--ла--и? Н--- с-- г------ Н-л- с-е г-а-н-? ---------------- Нели сте гладни? 0
Ny-li-st-e -ula---? N---- s--- g------- N-e-i s-y- g-l-d-i- ------------------- Nyeli stye guladni?
būt izslāpušam Да-с- -и-- ж---н Д- с- б--- ж---- Д- с- б-д- ж-д-н ---------------- Да се биде жеден 0
D--sy- -id---ʐ---y-n D- s-- b---- ʐ------ D- s-e b-d-e ʐ-e-y-n -------------------- Da sye bidye ʐyedyen
Viņi ir izslāpuši. Ви--с-е-жеден - --дна. В-- с-- ж---- / ж----- В-е с-е ж-д-н / ж-д-а- ---------------------- Вие сте жеден / жедна. 0
Vi-e ---e--y-d--n-/-ʐ---n-. V--- s--- ʐ------ / ʐ------ V-y- s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. --------------------------- Viye stye ʐyedyen / ʐyedna.
Viņi nav izslāpuši. В-е -е-ст- -еде----ж----. В-- н- с-- ж---- / ж----- В-е н- с-е ж-д-н / ж-д-а- ------------------------- Вие не сте жеден / жедна. 0
Viy--nye--t-- ʐy----n-/ ʐ-e-n-. V--- n-- s--- ʐ------ / ʐ------ V-y- n-e s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. ------------------------------- Viye nye stye ʐyedyen / ʐyedna.

Slepenās valodas

Ar valodām mēs vēlamies izpaust to, ko mēs domājam un jūtam. Tāēļ spartane ir valodas vissvarīgākais nolūks. Bet daži cilvēki nevēlas, lai visi to saprastu. Tādā gadījumā viņi izgudro slepenas valodas. Slepenās valodas tūkstošiem gadu ir fascinējušas cilvēkus. Piemēram, Jūlijam Cēzaram bija pašam sava slepenā valoda. Viņš izsūtīja šifrētas vēstules uz visiem savas impērijas reģioniem. Viņa ienaidnieki nespēja izlasīt šifrētās ziņas. Slepenās valodas ir aizsargāta saziņa. Ar slepenajām valodām mēs sevi atšķiram no pārējiem. Ar to mēs parādam, ka mēs piederam noslēgtai grupai. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ mēs izmantojam slepenas valodas. Mīlnieki vienmēr sarakstījušies ar šifrētām vēstulēm. Noteiktām profesionālajām grupām arī ir sava valoda. Tapat pastāv valodas burvjiem, zagļiem un biznesmeņiem. Bet lielākoties, slepenās valodas tiek izmantotas politiskiem iemesliem. Gandrīz katrā karā tika izmantotas šifrētas vēstules. Militārajiem un inteliģences dienestiem ir pašiem savi slepeno valodu eksperti. Kriptogrāfija ir šifrēšanas zinātne. Mūsdienu kodi ir sarežģītas matemātiskās formulas. Bet tās ir ļoti sarežģīti atšifrēt. Mūsu dzīves nav iedomājamas bez šifrētajām valodām. Mūsdienās šifrēta informācija tiek izmantota visur. Kredītkartes un e-pasti - viss darbojas ar kodiem. Jo īpaši bērniem slepenās valodas šķiet aizraujošas. Viņi mīl apmainīties ar draugiem ar slepenām vēstulēm. Slepenās valodas pat ir noderīgas bērnu attīstībai… Tās attīsta radošumu un valodas izjūtu!