Sarunvārdnīca

lv Pie ārsta   »   ja 医者にて

57 [piecdesmit sepiņi]

Pie ārsta

Pie ārsta

57 [五十七]

57 [Gojūshichi]

医者にて

[isha nite]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu japāņu Spēlēt Vairāk
Man ir pieraksts pie ārsta. 医者に 予約を 入れて あります 。 医者に 予約を 入れて あります 。 医者に 予約を 入れて あります 。 医者に 予約を 入れて あります 。 医者に 予約を 入れて あります 。 0
is-------oy-k--- iret- a---a--. i--- n- y----- o i---- a------- i-h- n- y-y-k- o i-e-e a-i-a-u- ------------------------------- isha ni yoyaku o irete arimasu.
Man ir pieraksts uz desmitiem. 10時に 予約が あります 。 10時に 予約が あります 。 10時に 予約が あります 。 10時に 予約が あります 。 10時に 予約が あります 。 0
10--i--i---y--- -a -ri---u. 1---- n- y----- g- a------- 1---i n- y-y-k- g- a-i-a-u- --------------------------- 10-Ji ni yoyaku ga arimasu.
Kā Jūs sauc? お名前は ? お名前は ? お名前は ? お名前は ? お名前は ? 0
on-ma---a? o----- w-- o-a-a- w-? ---------- onamae wa?
Lūdzu, gaidiet uzgaidāmajā telpā! 待合室で お待ち ください 。 待合室で お待ち ください 。 待合室で お待ち ください 。 待合室で お待ち ください 。 待合室で お待ち ください 。 0
m--h--is----u-de-om-chi-kudasa-. m------------ d- o----- k------- m-c-i-i-h-t-u d- o-a-h- k-d-s-i- -------------------------------- machiaishitsu de omachi kudasai.
Ārsts tūlīt nāks. 医者は すぐに 参ります 。 医者は すぐに 参ります 。 医者は すぐに 参ります 。 医者は すぐに 参ります 。 医者は すぐに 参ります 。 0
i--a-w---ugu------iri-a--. i--- w- s--- n- m--------- i-h- w- s-g- n- m-i-i-a-u- -------------------------- isha wa sugu ni mairimasu.
Kur Jūs esat apdrošināta? どこの 健康保険に 加入して います か ? どこの 健康保険に 加入して います か ? どこの 健康保険に 加入して います か ? どこの 健康保険に 加入して います か ? どこの 健康保険に 加入して います か ? 0
do-- -- --n----ke--n- k-ny--s-ite---as- k-? d--- n- k--------- n- k---- s---- i---- k-- d-k- n- k-n-ō-o-e- n- k-n-ū s-i-e i-a-u k-? ------------------------------------------- doko no kenkōhoken ni kanyū shite imasu ka?
Ko es varu darīt Jūsu labā? どうしました か ? どうしました か ? どうしました か ? どうしました か ? どうしました か ? 0
dō -h--a----- k-? d- s--------- k-- d- s-i-a-h-t- k-? ----------------- dō shimashita ka?
Vai Jums ir sāpes? 痛みは あります か ? 痛みは あります か ? 痛みは あります か ? 痛みは あります か ? 痛みは あります か ? 0
i--mi wa--r-m-s--ka? i---- w- a------ k-- i-a-i w- a-i-a-u k-? -------------------- itami wa arimasu ka?
Kur sāp? どこが 痛みます か ? どこが 痛みます か ? どこが 痛みます か ? どこが 痛みます か ? どこが 痛みます か ? 0
d-k---a -ta-i-asu--a? d--- g- i-------- k-- d-k- g- i-a-i-a-u k-? --------------------- doko ga itamimasu ka?
Man vienmēr sāp mugura. 背中が いつも 痛みます 。 背中が いつも 痛みます 。 背中が いつも 痛みます 。 背中が いつも 痛みます 。 背中が いつも 痛みます 。 0
se--k- ga--t-u-o---a-im-s-. s----- g- i----- i--------- s-n-k- g- i-s-m- i-a-i-a-u- --------------------------- senaka ga itsumo itamimasu.
Man bieži sāp galva. よく 頭痛が します 。 よく 頭痛が します 。 よく 頭痛が します 。 よく 頭痛が します 。 よく 頭痛が します 。 0
yo-u zutsū g- --i--s-. y--- z---- g- s------- y-k- z-t-ū g- s-i-a-u- ---------------------- yoku zutsū ga shimasu.
Man dažreiz sāp vēders. 時々 腹痛が あります 。 時々 腹痛が あります 。 時々 腹痛が あります 。 時々 腹痛が あります 。 時々 腹痛が あります 。 0
tok-d-ki --k-t-- g--ari-a--. t------- f------ g- a------- t-k-d-k- f-k-t-ū g- a-i-a-u- ---------------------------- tokidoki fukutsū ga arimasu.
Lūdzu, atģērbieties līdz viduklim! 上を 脱いで ください 。 上を 脱いで ください 。 上を 脱いで ください 。 上を 脱いで ください 。 上を 脱いで ください 。 0
ue-o -u--- kud-s-i. u- o n---- k------- u- o n-i-e k-d-s-i- ------------------- ue o nuide kudasai.
Lūdzu, atgulieties uz dīvāna! 検査ベットに 横になって ください 。 検査ベットに 横になって ください 。 検査ベットに 横になって ください 。 検査ベットに 横になって ください 。 検査ベットに 横になって ください 。 0
k--s--b-tto--i --ko -i--atte--ud-sa-. k---- b---- n- y--- n- n---- k------- k-n-a b-t-o n- y-k- n- n-t-e k-d-s-i- ------------------------------------- kensa betto ni yoko ni natte kudasai.
Asinsspiediens ir kārtībā. 血圧は 大丈夫 です 。 血圧は 大丈夫 です 。 血圧は 大丈夫 です 。 血圧は 大丈夫 です 。 血圧は 大丈夫 です 。 0
k-tsuats--wa-daijōb-d---. k-------- w- d----------- k-t-u-t-u w- d-i-ō-u-e-u- ------------------------- ketsuatsu wa daijōbudesu.
Es jums iešpricēšu. 注射を 打ちましょう 。 注射を 打ちましょう 。 注射を 打ちましょう 。 注射を 打ちましょう 。 注射を 打ちましょう 。 0
c--sh--o--------ho-. c----- o u---------- c-ū-h- o u-h-m-s-o-. -------------------- chūsha o uchimashou.
Es Jums iedošu tabletes. 薬を 出しましょう 。 薬を 出しましょう 。 薬を 出しましょう 。 薬を 出しましょう 。 薬を 出しましょう 。 0
k--u---- --shima-h--. k----- o d----------- k-s-r- o d-s-i-a-h-u- --------------------- kusuri o dashimashou.
Es Jums izrakstīšu recepti. 薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 0
y-k----u-- das--s-oh---n-o d--h--asho-. y------- e d--- s------- o d----------- y-k-y-k- e d-s- s-o-ō-e- o d-s-i-a-h-u- --------------------------------------- yakkyoku e dasu shohōsen o dashimashou.

Īsi vārdi, gari vārdi

Vārda garums ir atkarīgs no informatīvā satura. To ir uzrādījui pētniecība Amerikā. Pētnieki novērtēja vārdus no desmit eiropiešu valodām. Tas tika paveikts ar datora palīdzību. Datora programma analizēja vairākus vārdus. Šajā procesā, tika izmantota formula, kas aprēķināja informatīvo saturu. Rezultāti bija skaidri. Jo īsāks vārds, jo mazāk informācijas tas nodod. Interesanti, ka mēs izmantojam biežāk īsos vārdu nekā garos. Tā iemesls, iespējams, ir runas efektivitāte. Runājot, mēs koncentrējamies uz nozīmīgākajām lietām. Tādēļ vārdiem, kuriem nav daudz informācijas, jābūt īsiem. Tā nodrošinot, ka mēs nepatērējam daudz laika nesvarīgām lietām. Garuma un satura korelācijai ir vēl viena priekšrocība. Tas nodrošina, ka informatīvais saturs vienmēr paliek viens un tas pats. Tas nozīmē, ka mēs noteiktā laika posmā pasakam tikpat daudz. Piemēram, mēs varam izmantot pāris garus vārdus. Bet mēs varam izmantot arī vairākus īsus vārdus. Nav nozīmes, ko mēs izlemjam: informatīvais saturs paliek tas pats. Rezultātā, mūsu valodai ir konsekvents ritms. Tad klausītājiem ir vieglāk izsekot mūs. Ja informācijas daudzums vienmēr būtu atšķirīgs, būtu grūti. Klausītājiem nebūtu iespējams labi pierast pie mūsu runas. Tā izpratne arī būtu padarīta sarežģīta. Tam, kurš vēlas būt saprasts, ieteicams izmantot īsus vārdus. Jo īsos vārdus var saprast labāk kā garos. Tādēļ strādā princips: Keep It Short and Simple! Īsumā: KISS!