Sarunvārdnīca

lv Pie ārsta   »   ku At the doctor

57 [piecdesmit sepiņi]

Pie ārsta

Pie ārsta

57 [pêncî û heft]

At the doctor

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kurdu (kurmandži) Spēlēt Vairāk
Man ir pieraksts pie ārsta. L- ----bijîş----vane-- --n -ey-. L- c-- b----- c------- m-- h---- L- c-m b-j-ş- c-v-n-k- m-n h-y-. -------------------------------- Li cem bijîşk civaneke min heye. 0
Man ir pieraksts uz desmitiem. D----et----a--de c----a -i- h-ye. D- s--- d---- d- c----- m-- h---- D- s-e- d-h-n d- c-v-n- m-n h-y-. --------------------------------- Di saet dehan de civana min heye. 0
Kā Jūs sauc? Nav------i---? N--- w- ç- y-- N-v- w- ç- y-? -------------- Nave we çi ye? 0
Lūdzu, gaidiet uzgaidāmajā telpā! J- k-rem---e -- -i-o--ya r-wes-î----i-e-i-in. J- k---- x-- r- l- o---- r-------- b--------- J- k-r-m x-e r- l- o-e-a r-w-s-î-ê b-s-k-n-n- --------------------------------------------- Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. 0
Ārsts tūlīt nāks. B----- --h- --. B----- n--- t-- B-j-ş- n-h- t-. --------------- Bijîşk niha tê. 0
Kur Jūs esat apdrošināta? Sî----ay- we -- -- y-? S-------- w- l- k- y-- S-g-r-a-a w- l- k- y-? ---------------------- Sîgortaya we li kû ye? 0
Ko es varu darīt Jūsu labā? E--dik--im-j- -- -- -i -ik-m? E- d------ j- b- w- ç- b----- E- d-k-r-m j- b- w- ç- b-k-m- ----------------------------- Ez dikarim ji bo we çi bikim? 0
Vai Jums ir sāpes? Êşa -- h---? Ê-- w- h---- Ê-a w- h-y-? ------------ Êşa we heye? 0
Kur sāp? K-------iê--? K- d-- d----- K- d-r d-ê-e- ------------- Kê der diêşe? 0
Man vienmēr sāp mugura. H---i- -------i---i-ş-. H----- p---- m-- d----- H-r-i- p-ş-a m-n d-ê-ê- ----------------------- Hertim pişta min diêşê. 0
Man bieži sāp galva. G---k----an -----------ê-ê. G---- c---- s--- m-- d----- G-l-k c-r-n s-r- m-n d-ê-ê- --------------------------- Gelek caran serê min diêşê. 0
Man dažreiz sāp vēders. Hin-c-ran z--ê---- --ê-e. H-- c---- z--- m-- d----- H-n c-r-n z-k- m-n d-ê-e- ------------------------- Hin caran zikê min diêşe. 0
Lūdzu, atģērbieties līdz viduklim! Ji -ere-- --e ---ê l--ê x---vek-n. J- k----- x-- j--- l--- x-- v----- J- k-r-m- x-e j-r- l-ş- x-e v-k-n- ---------------------------------- Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin. 0
Lūdzu, atgulieties uz dīvāna! Ji-k--em- x-- x-e--i ----cî -ir---b----. J- k----- x-- x-- l- s-- c- d---- b----- J- k-r-m- x-e x-e l- s-r c- d-r-j b-k-n- ---------------------------------------- Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin. 0
Asinsspiediens ir kārtībā. T---i--------- y-. T------- a---- y-- T-n-i-o- a-a-î y-. ------------------ Tansiyon asayî ye. 0
Es jums iešpricēšu. E- ---erziye-- l- we--i-i-. E- ê d-------- l- w- b----- E- ê d-r-i-e-ê l- w- b-x-m- --------------------------- Ez ê derziyekê li we bixim. 0
Es Jums iedošu tabletes. Ez ê--e-an -i-ime -e. E- ê h---- b----- w-- E- ê h-b-n b-d-m- w-. --------------------- Ez ê heban bidime we. 0
Es Jums izrakstīšu recepti. Ez---j--b---e-ma--aney--reçe--y-k- bi---e-we. E- ê j- b- d----------- r--------- b----- w-- E- ê j- b- d-r-a-x-n-y- r-ç-t-y-k- b-d-m- w-. --------------------------------------------- Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we. 0

Īsi vārdi, gari vārdi

Vārda garums ir atkarīgs no informatīvā satura. To ir uzrādījui pētniecība Amerikā. Pētnieki novērtēja vārdus no desmit eiropiešu valodām. Tas tika paveikts ar datora palīdzību. Datora programma analizēja vairākus vārdus. Šajā procesā, tika izmantota formula, kas aprēķināja informatīvo saturu. Rezultāti bija skaidri. Jo īsāks vārds, jo mazāk informācijas tas nodod. Interesanti, ka mēs izmantojam biežāk īsos vārdu nekā garos. Tā iemesls, iespējams, ir runas efektivitāte. Runājot, mēs koncentrējamies uz nozīmīgākajām lietām. Tādēļ vārdiem, kuriem nav daudz informācijas, jābūt īsiem. Tā nodrošinot, ka mēs nepatērējam daudz laika nesvarīgām lietām. Garuma un satura korelācijai ir vēl viena priekšrocība. Tas nodrošina, ka informatīvais saturs vienmēr paliek viens un tas pats. Tas nozīmē, ka mēs noteiktā laika posmā pasakam tikpat daudz. Piemēram, mēs varam izmantot pāris garus vārdus. Bet mēs varam izmantot arī vairākus īsus vārdus. Nav nozīmes, ko mēs izlemjam: informatīvais saturs paliek tas pats. Rezultātā, mūsu valodai ir konsekvents ritms. Tad klausītājiem ir vieglāk izsekot mūs. Ja informācijas daudzums vienmēr būtu atšķirīgs, būtu grūti. Klausītājiem nebūtu iespējams labi pierast pie mūsu runas. Tā izpratne arī būtu padarīta sarežģīta. Tam, kurš vēlas būt saprasts, ieteicams izmantot īsus vārdus. Jo īsos vārdus var saprast labāk kā garos. Tādēļ strādā princips: Keep It Short and Simple! Īsumā: KISS!