Sarunvārdnīca

lv Pastā   »   bg В пощата

59 [piecdesmit deviņi]

Pastā

Pastā

59 [петдесет и девет]

59 [petdeset i devet]

В пощата

[V poshchata]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu bulgāru Spēlēt Vairāk
Kur ir tuvākā pasta nodaļa? Къ-- е н----------- п------- с-----? Къде е най-близката пощенска служба? 0
K--- y- n---b------- p---------- s------? Ky-- y- n----------- p---------- s------? Kyde ye nay-blizkata poshchenska sluzhba? K-d- y- n-y-b-i-k-t- p-s-c-e-s-a s-u-h-a? ----------------------------------------?
Vai līdz tuvākajai pasta nodaļai ir tālu? Да--- л- е д- н----------- п------- с-----? Далеч ли е до най-близката пощенска служба? 0
D----- l- y- d- n---b------- p---------- s------? Da---- l- y- d- n----------- p---------- s------? Dalech li ye do nay-blizkata poshchenska sluzhba? D-l-c- l- y- d- n-y-b-i-k-t- p-s-c-e-s-a s-u-h-a? ------------------------------------------------?
Kur ir tuvākā pastkastīte? Къ-- е н----------- п------- к----? Къде е най-близката пощенска кутия? 0
K--- y- n---b------- p---------- k-----? Ky-- y- n----------- p---------- k-----? Kyde ye nay-blizkata poshchenska kutiya? K-d- y- n-y-b-i-k-t- p-s-c-e-s-a k-t-y-? ---------------------------------------?
Man vajag pāris pastmarku. Тр----- м- н------ п------- м----. Трябват ми няколко пощенски марки. 0
T------- m- n------- p---------- m----. Tr------ m- n------- p---------- m----. Tryabvat mi nyakolko poshchenski marki. T-y-b-a- m- n-a-o-k- p-s-c-e-s-i m-r-i. --------------------------------------.
Pastkartei un vēstulei. За е--- к------- и е--- п----. За една картичка и едно писмо. 0
Z- y---- k-------- i y---- p----. Za y---- k-------- i y---- p----. Za yedna kartichka i yedno pismo. Z- y-d-a k-r-i-h-a i y-d-o p-s-o. --------------------------------.
Cik maksā pasta sūtījums uz Ameriku? Ко--- е п--------- т---- д- А------? Колко е пощенската такса до Америка? 0
K---- y- p------------ t---- d- A------? Ko--- y- p------------ t---- d- A------? Kolko ye poshchenskata taksa do Amerika? K-l-o y- p-s-c-e-s-a-a t-k-a d- A-e-i-a? ---------------------------------------?
Cik smaga ir paka? Ко--- т--- к------? Колко тежи колетът? 0
K---- t---- k------? Ko--- t---- k------? Kolko tezhi koletyt? K-l-o t-z-i k-l-t-t? -------------------?
Vai es varu to nosūtīt ar aviopastu? Мо-- л- д- г- и------ с в------- п---? Мога ли да го изпратя с въздушна поща? 0
M--- l- d- g- i------- s v-------- p------? Mo-- l- d- g- i------- s v-------- p------? Moga li da go izpratya s vyzdushna poshcha? M-g- l- d- g- i-p-a-y- s v-z-u-h-a p-s-c-a? ------------------------------------------?
Pēc cik ilga laika tā pienāks? За к---- в---- щ- п--------? За колко време ще пристигне? 0
Z- k---- v---- s---- p--------? Za k---- v---- s---- p--------? Za kolko vreme shche pristigne? Z- k-l-o v-e-e s-c-e p-i-t-g-e? ------------------------------?
Kur es varu piezvanīt? Къ-- м--- д- с- о---- п- т------? Къде мога да се обадя по телефон? 0
K--- m--- d- s- o----- p- t------? Ky-- m--- d- s- o----- p- t------? Kyde moga da se obadya po telefon? K-d- m-g- d- s- o-a-y- p- t-l-f-n? ---------------------------------?
Kur ir tuvākā telefona kabīne? Къ-- е н----------- т-------- к-----? Къде е най-близката телефонна кабина? 0
K--- y- n---b------- t-------- k-----? Ky-- y- n----------- t-------- k-----? Kyde ye nay-blizkata telefonna kabina? K-d- y- n-y-b-i-k-t- t-l-f-n-a k-b-n-? -------------------------------------?
Vai Jums ir telekartes? Им--- л- ф--------? Имате ли фонокарти? 0
I---- l- f--------? Im--- l- f--------? Imate li fonokarti? I-a-e l- f-n-k-r-i? ------------------?
Vai Jums ir telefona grāmata? Им--- л- т-------- у-------? Имате ли телефонен указател? 0
I---- l- t-------- u-------? Im--- l- t-------- u-------? Imate li telefonen ukazatel? I-a-e l- t-l-f-n-n u-a-a-e-? ---------------------------?
Vai Jūs zināt Austrijas kodu? Зн---- л- т--------- к-- н- А------? Знаете ли телефонния код на Австрия? 0
Z----- l- t---------- k-- n- A-------? Zn---- l- t---------- k-- n- A-------? Znaete li telefonniya kod na Avstriya? Z-a-t- l- t-l-f-n-i-a k-d n- A-s-r-y-? -------------------------------------?
Acumirkli, es paskatīšos. Мо----- щ- п------. Момент, ще проверя. 0
M-----, s---- p-------. Mo----- s---- p-------. Moment, shche proverya. M-m-n-, s-c-e p-o-e-y-. ------,---------------.
Līnija ir aizņemta. Те--------- л---- п-------- е з----. Телефонната линия постоянно е заета. 0
T---------- l----- p--------- y- z----. Te--------- l----- p--------- y- z----. Telefonnata liniya postoyanno ye zaeta. T-l-f-n-a-a l-n-y- p-s-o-a-n- y- z-e-a. --------------------------------------.
Kādu numuru jūs izvēlējāties? Ко- н---- и-------? Кой номер избрахте? 0
K-- n---- i--------? Ko- n---- i--------? Koy nomer izbrakhte? K-y n-m-r i-b-a-h-e? -------------------?
Jums vispirms jāizvēlas nulle. Пъ--- т----- д- и------- н---! Първо трябва да изберете нула! 0
P---- t------ d- i------- n---! Py--- t------ d- i------- n---! Pyrvo tryabva da izberete nula! P-r-o t-y-b-a d- i-b-r-t- n-l-! ------------------------------!

Jūtas arī runā atšķīrīgās valodās!

Pasaulē runā daudz un dažādās valodās. Nav tādas universālas cilvēka valodas. Bet kā ir ar mūsu sejas izteiksmēm? Vai emociju valoda ir universāla? Nē, arī šeit ir atšķirības! Ilgi tika pieņemts, ka visi cilvēki izrāda savas jūtas vienādi. Sejas izteiksmju valodu uzskatīja par visā pasaulē saprotamu. Čarlzs Darvins uzskatīja, ka priekš cilvēkiem jūtām ir ļoti svarīga nozīme. Tādēļ, tām vajadzēja būt saprotamām visās kultūrās vienādi. Bet jaunakie pētījumi nonakuši pie savādākiem rezultātiem. Tie parāda, ka arī jūtu valodā ir atšķirības. Tas ir, mūsu sejas izteiksmes arī ietekmē mūsu kultūra. Tāpēc cilvēki visā pasaulē parāda un izprot jūtas atšķirīgi. Zinātnieki izcēla sešas primārās emocijas. Tās ir - prieks, skujas, dusmas, riebums, bailes un pārsteigums. Bet eiropiešiem un aziātiem ir atšķirīgas sejas izteiksmes. Un viņi nolasa atšķirīgas lietas no vienas un tās pašas izteiksmes. Vairāki eksperimenti to ir pierādījuši. Tajos, testa subjektiem datorā rādīja dažādas sejas izteiksmes. Testa subjektiem vajadzēja pastāstīt, ko viņi nolasa no sejas izteiksmes. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ rezultāti bija atšķirīgi. Dažās kultūrās jūtas tiek parādītas vairāk nekā citās. Tādēļ sejas izteiksmju intensitāte nav izprotama visur vienādi. Kā arī cilvēki no dažādām kultūrām pievērš uzmanību dažādām lietām. Aziāti koncentrējas uz acīm, kad lasa sejas izteiksmi. Savukārt, eiropieši un amerikāņi skatās vairāk uz muti. Kaut gan viena sejas izteiksme ir saprotama visās kultūrās… Jauku smaidu!