Sarunvārdnīca

lv Bankā   »   ar ‫في المصرف‬

60 [sešdesmit]

Bankā

Bankā

‫60 [ستون]‬

60 [stun]

‫في المصرف‬

[fi almasarf]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu arābu Spēlēt Vairāk
Es vēlos atvērt kontu. ‫---- أن-أفتح--س--اً.‬ ‫---- أ- أ--- ح------- ‫-ر-د أ- أ-ت- ح-ا-ا-.- ---------------------- ‫أريد أن أفتح حساباً.‬ 0
a-i- -a- 'a-tah-h-a-aa-. a--- '-- '----- h------- a-i- '-n '-f-a- h-a-a-n- ------------------------ arid 'an 'aftah hsabaan.
Te ir mana pase. ‫-ل-ك-جواز--فري.‬ ‫---- ج--- س----- ‫-ل-ك ج-ا- س-ر-.- ----------------- ‫إليك جواز سفري.‬ 0
'iilik j-w---sa---. '----- j---- s----- '-i-i- j-w-z s-f-i- ------------------- 'iilik jawaz safri.
Un te ir mana adrese. ‫وه-ا هو ع--ا-ي-‬ ‫---- ه- ع------- ‫-ه-ا ه- ع-و-ن-.- ----------------- ‫وهذا هو عنواني.‬ 0
w------------wani. w----- h- e------- w-a-h- h- e-n-a-i- ------------------ whadha hu eunwani.
Es vēlos iemaksāt naudu savā kontā. ‫أ-ي--أ--أو-ع----دا-----حس-بي-‬ ‫---- أ- أ--- ن----- ف- ح------ ‫-ر-د أ- أ-د- ن-و-ا- ف- ح-ا-ي-‬ ------------------------------- ‫أريد أن أودع نقوداً في حسابي.‬ 0
ari-------aw-a- n--daa- f--ha-ab-. a--- '-- '----- n------ f- h------ a-i- '-n '-w-a- n-w-a-n f- h-s-b-. ---------------------------------- arid 'an 'awdae nqwdaan fi hasabi.
Es vēlos izņemt naudu no sava konta. ‫-ر---أ---س-- نقودا--م---س---.‬ ‫---- أ- أ--- ن----- م- ح------ ‫-ر-د أ- أ-ح- ن-و-ا- م- ح-ا-ي-‬ ------------------------------- ‫أريد أن أسحب نقوداً من حسابي.‬ 0
a----'-n-'--hab--qw-aa- m-- hasab-. a--- '-- '----- n------ m-- h------ a-i- '-n '-s-a- n-w-a-n m-n h-s-b-. ----------------------------------- arid 'an 'ashab nqwdaan min hasabi.
Es vēlos saņemt konta izrakstus. ‫-ري---- أس-ل--بي----ي-ا-م----ة.‬ ‫---- أ- أ---- ب------ ا--------- ‫-ر-د أ- أ-ت-م ب-ا-ا-ي ا-م-ر-ي-.- --------------------------------- ‫أريد أن أستلم بياناتي المصرفية.‬ 0
a--d 'a- ---t-li----a--ti--l-asr------. a--- '-- '------- b------ a------------ a-i- '-n '-s-a-i- b-a-a-i a-m-s-a-i-t-. --------------------------------------- arid 'an 'astalim bianati almasrafiata.
Es vēlos izpirkt ceļojuma čeku. ‫-ر-د -ن ---- ---ا- سيا-ي---‬ ‫---- أ- أ--- ش---- س-------- ‫-ر-د أ- أ-ر- ش-ك-ً س-ا-ي-ً-‬ ----------------------------- ‫أريد أن أصرف شيكاً سياحياً.‬ 0
a-id--a------af-s---a-n--yahyaan. a--- '-- '----- s------ s-------- a-i- '-n '-s-a- s-y-a-n s-a-y-a-. --------------------------------- arid 'an 'asraf shykaan syahyaan.
Cik liela ir maksa par pakalpojumu? ‫-م هي ---س---؟‬ ‫-- ه- ا----- ؟- ‫-م ه- ا-ر-و- ؟- ---------------- ‫كم هي الرسوم ؟‬ 0
km h- -lr-s---? k- h- a------ ? k- h- a-r-s-m ? --------------- km hi alrusum ?
Kur man jāparakstās? ‫-ين---ق---‬ ‫--- أ--- ؟- ‫-ي- أ-ق- ؟- ------------ ‫أين أوقع ؟‬ 0
ay- ---q-e ? a-- '----- ? a-n '-w-a- ? ------------ ayn 'awqae ?
Es gaidu pārvedumu no Vācijas. ‫--- أنت-ر حوا-ة-م- -لما-يا-‬ ‫--- أ---- ح---- م- أ-------- ‫-ن- أ-ت-ر ح-ا-ة م- أ-م-ن-ا-‬ ----------------------------- ‫إني أنتظر حوالة من ألمانيا.‬ 0
'-ini-'an-az---h-wal--a- mi- -alma---. '---- '------- h-------- m-- '-------- '-i-i '-n-a-i- h-w-l-t-n m-n '-l-a-i-. -------------------------------------- 'iini 'antazir hawalatan min 'almania.
Te ir mans konta numurs. ‫--ا--و ر-- ح-ابي.‬ ‫--- ه- ر-- ح------ ‫-ذ- ه- ر-م ح-ا-ي-‬ ------------------- ‫هذا هو رقم حسابي.‬ 0
hd-a -- ra---h--abi-. h--- h- r--- h------- h-h- h- r-q- h-s-b-a- --------------------- hdha hu raqm hasabia.
Vai nauda ir pienākusi? ‫-ل -صلت---ن-ود -‬ ‫-- و--- ا----- ؟- ‫-ل و-ل- ا-ن-و- ؟- ------------------ ‫هل وصلت النقود ؟‬ 0
hl---s-la- -l--q---? h- w------ a------ ? h- w-s-l-t a-n-q-d ? -------------------- hl wasalat alnuqud ?
Es vēlos samainīt šo naudu. ‫أ--د--ن-أب-ل --ه----قو--‬ ‫---- أ- أ--- ه-- ا------- ‫-ر-د أ- أ-د- ه-ه ا-ن-و-.- -------------------------- ‫أريد أن أبدل هذه النقود.‬ 0
a--d-----'--adal -a-hih a---q--. a--- '-- '------ h----- a------- a-i- '-n '-b-d-l h-d-i- a-n-q-d- -------------------------------- arid 'an 'abadal hadhih alnuqud.
Man vajag ASV dolārus. ‫إ-ي ----- إل- --ل---أ-يركي.‬ ‫--- ب---- إ-- د---- أ------- ‫-ن- ب-ا-ة إ-ى د-ل-ر أ-ي-ك-.- ----------------------------- ‫إني بحاجة إلى دولار أميركي.‬ 0
'i--i bi-a--t-'i--a--du-ar--a-irk-. '---- b------ '----- d---- '------- '-i-i b-h-j-t '-i-a- d-l-r '-m-r-i- ----------------------------------- 'iini bihajat 'iilaa dular 'amirki.
Lūdzu, iedodiet man naudu sīkākās naudaszīmēs! ‫-- -ضلك، إعط-ي -و---ا- --دية -غي--.‬ ‫-- ف---- إ---- أ------ ن---- ص------ ‫-ن ف-ل-، إ-ط-ي أ-ر-ق-ً ن-د-ة ص-ي-ة-‬ ------------------------------------- ‫من فضلك، إعطني أوراقاً نقدية صغيرة.‬ 0
m- fidal-k---ii-tini a--aq-a--n------ --g--ra--n. m- f------- '------- a------- n------ s---------- m- f-d-l-k- '-i-t-n- a-r-q-a- n-q-i-t s-g-i-a-a-. ------------------------------------------------- mn fidalik, 'iietini awraqaan naqdiat saghiratan.
Vai te ir bankomāts? ‫-ي--ه- أ--ب صر-- -لي--‬ ‫--- ه- أ--- ص--- آ-- ؟- ‫-ي- ه- أ-ر- ص-ا- آ-ي ؟- ------------------------ ‫أين هو أقرب صراف آلي ؟‬ 0
a-- -u-'----- -iraf a---? a-- h- '----- s---- a-- ? a-n h- '-q-a- s-r-f a-i ? ------------------------- ayn hu 'aqrab siraf ali ?
Cik daudz naudas var izņemt? ‫كم--ل--لغ-ا--- ي-ك--سحب---‬ ‫-- ا----- ا--- ي--- س--- ؟- ‫-م ا-م-ل- ا-ذ- ي-ك- س-ب- ؟- ---------------------------- ‫كم المبلغ الذي يمكن سحبه ؟‬ 0
k- --ma--a-h-a---y ym-n-s--b-- ? k- a-------- a---- y--- s----- ? k- a-m-b-a-h a-d-y y-k- s-h-u- ? -------------------------------- km almablagh aldhy ymkn sahbuh ?
Kādas kredītkartes der? ‫-ا هي الب-اق-ت ا-ا-تمان-ة ا-تي ي--ن--ست-م--ه--‬ ‫-- ه- ا------- ا--------- ا--- ي--- ا---------- ‫-ا ه- ا-ب-ا-ا- ا-ا-ت-ا-ي- ا-ت- ي-ك- ا-ت-م-ل-ا-‬ ------------------------------------------------ ‫ما هي البطاقات الائتمانية التي يمكن استعمالها؟‬ 0
m- hi--l-ita-at -l-i--ma--at-al-y--m-n -i-tiem-lh-? m- h- a-------- a----------- a--- y--- a----------- m- h- a-b-t-q-t a-a-t-m-n-a- a-t- y-k- a-s-i-m-l-a- --------------------------------------------------- ma hi albitaqat alaitimaniat alty ymkn aistiemalha?

Vai pastāv universāla gramatika?

Kad mēs mācamies kādu valodu, mēs mācamies arī tās gramatiku. Kad bērni apgūst savu dzimto valodu, viņi to dara neapzināti. Viņi neievēro, ka viņu smadzenes mācas dažādus gramatiskos likumus. Neraugoties uz to, viņi apgūst savu dzimto valodu pareizi jau no paša sākuma. Tā kā pastāv tik daudz valodu, līdz ar tām, pastāv arī vairākas gramatiskās sistēmas. Bet vai pastāv arī tāda universālā gramatika? Zinātnieki to ir pētījuši gadiem ilgi. Atbildi nodrošina jaunākie pētījumi. Jo smadzeņu pētnieki ir atklājuši ko interesantu. Viņi lika testa subjektiem mācīties gramatiskos likumus. Šie subjekti bija valodu skolu studenti. Viņi studēja japāņu vai itāļu valodu. Puse no gramatiskajiem likumiem bija viltoti. Lai gan, testa subjekti par to nezināja. Pēc studijām studentiem prezentēja teikumus. Tad viņiem vajadzēja noteikt vai teikumi ir pareizi, vai - nepareizi. Kamēr viņi strādāja ar teikumiem, to smadzenes tika analizētas. Pētnieki mērīja viņu smadzeņu aktivitāti. Tādā veidā viņi varēja noteikt, kā teikumi iedarbojās uz viņu smadzenēm. Un atklājās, ka mūsu smadzenes spēj atpazīt gramatiku. Pastrādājot valodu, noteiktas smadzeņu daļas tiek aktivizētas. Viens no tiem ir Broka centrs. Tas atrodas kreisajās galvas smadzenēs. Kad studenti saskārās ar patiesiem gramatiskajiem likumiem, to smadzenes bija aktivizētas. Bet ar viltoto gramatiku smadzeņu aktivitāte ievērojami samazinājās. Tad ir iespējams, ka visām gramatiskajām sistēmām ir kopēji pamati. Tad tie sekotu vieniem un tiem pašiem principiem. Un tad šie principi būtu mūsos iedzimti…