Sarunvārdnīca

lv Bankā   »   he ‫בבנק‬

60 [sešdesmit]

Bankā

Bankā

‫60 [שישים]‬

60 [shishim]

‫בבנק‬

[babanq]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ivrits Spēlēt Vairāk
Es vēlos atvērt kontu. ‫--י --צ--ל-תו- --בון.‬ ‫--- ר--- ל---- ח------ ‫-נ- ר-צ- ל-ת-ח ח-ב-ן-‬ ----------------------- ‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ 0
a-- -o-se-/r-t--- lift-ax------o---an-. a-- r------------ l------ x------ b---- a-i r-t-e-/-o-s-h l-f-o-x x-s-b-n b-n-. --------------------------------------- ani rotseh/rotsah liftoax xeshbon banq.
Te ir mana pase. ‫ז- הדרכון-של--‬ ‫-- ה----- ש---- ‫-ה ה-ר-ו- ש-י-‬ ---------------- ‫זה הדרכון שלי.‬ 0
z-h ha-ark---sheli. z-- h------- s----- z-h h-d-r-o- s-e-i- ------------------- zeh hadarkon sheli.
Un te ir mana adrese. ‫וזו--כתו-ת--ל-.‬ ‫--- ה----- ש---- ‫-ז- ה-ת-ב- ש-י-‬ ----------------- ‫וזו הכתובת שלי.‬ 0
w'-o -ak-o--- s-eli. w--- h------- s----- w-z- h-k-o-e- s-e-i- -------------------- w'zo haktovet sheli.
Es vēlos iemaksāt naudu savā kontā. ‫-נ- -עוני---/ --ל-פקי--כס---ח-בו----י-‬ ‫--- מ------ / ת ל----- כ-- ל----- ש---- ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ל-פ-י- כ-ף ל-ש-ו- ש-י-‬ ---------------------------------------- ‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ 0
a-i---'-nia---e'-ni-net l'haf--d k-s-f ----s--on---el-. a-- m------------------ l------- k---- l-------- s----- a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t l-h-f-i- k-s-f l-x-s-b-n s-e-i- ------------------------------------------------------- ani me'unian/me'unienet l'hafqid kesef laxashbon sheli.
Es vēlos izņemt naudu no sava konta. ‫-נ- --ונ--ן - ת--משוך --- ----ב-- שלי.‬ ‫--- מ------ / ת ל---- כ-- מ------ ש---- ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ל-ש-ך כ-ף מ-ח-ב-ן ש-י-‬ ---------------------------------------- ‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ 0
a-i -e'un---/-e'-ni---t l---h-k--kesef m-h--a-h--n-sh-l-. a-- m------------------ l------- k---- m---------- s----- a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t l-m-h-k- k-s-f m-h-x-s-b-n s-e-i- --------------------------------------------------------- ani me'unian/me'unienet limshokh kesef mehaxashbon sheli.
Es vēlos saņemt konta izrakstus. ‫-נ----ו-י-ן - ת -ק---ד--ס--ח-בון-‬ ‫--- מ------ / ת ל--- ד---- ח------ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ל-ב- ד-ו-י ח-ב-ן-‬ ----------------------------------- ‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ 0
a-- m-'un----m-'uni-n-t -'qab-- d--s-y ----b-n. a-- m------------------ l------ d----- x------- a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t l-q-b-l d-u-e- x-s-b-n- ----------------------------------------------- ani me'unian/me'unienet l'qabel dfusey xashbon.
Es vēlos izpirkt ceļojuma čeku. ‫א---מע---י- - ת לפדות המחאת ----ים.‬ ‫--- מ------ / ת ל---- ה---- נ------- ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ל-ד-ת ה-ח-ת נ-ס-י-.- ------------------------------------- ‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ 0
ani-m-'un-an--e'--i-n---li---t -am-a'-t -os'im. a-- m------------------ l----- h------- n------ a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t l-f-o- h-m-a-a- n-s-i-. ----------------------------------------------- ani me'unian/me'unienet lifdot hamxa'at nos'im.
Cik liela ir maksa par pakalpojumu? ‫מה---בה-הע-ל-?‬ ‫-- ג--- ה------ ‫-ה ג-ב- ה-מ-ה-‬ ---------------- ‫מה גובה העמלה?‬ 0
mah------ h--a----? m-- g---- h-------- m-h g-v-h h-'-m-a-? ------------------- mah govah ha'amlah?
Kur man jāparakstās? ‫היכן ע---לחת-ם-‬ ‫---- ע-- ל------ ‫-י-ן ע-י ל-ת-ם-‬ ----------------- ‫היכן עלי לחתום?‬ 0
he--han-a----a-a--m? h------ a-- l------- h-y-h-n a-y l-x-t-m- -------------------- heykhan aly laxatom?
Es gaidu pārvedumu no Vācijas. ‫-ני מצ-- -ה--ר- כ---ם---ר--יה-‬ ‫--- מ--- ל----- כ---- מ-------- ‫-נ- מ-פ- ל-ע-ר- כ-פ-ם מ-ר-נ-ה-‬ -------------------------------- ‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ 0
a-i-me---p-h-m--s-p-- leha-a---at k-af---mi-e---ni--. a-- m---------------- l---------- k----- m----------- a-i m-t-a-e-/-e-s-p-h l-h-'-v-r-t k-a-i- m-g-r-a-i-h- ----------------------------------------------------- ani metsapeh/metsapah leha'avarat ksafim migermaniah.
Te ir mans konta numurs. ‫זה מ-פ----בו- הב-------‬ ‫-- מ--- ח---- ה--- ש---- ‫-ה מ-פ- ח-ב-ן ה-נ- ש-י-‬ ------------------------- ‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ 0
zeh mi---- -ashb-n-h-b-nq -he-i. z-- m----- x------ h----- s----- z-h m-s-a- x-s-b-n h-b-n- s-e-i- -------------------------------- zeh mispar xashbon habanq sheli.
Vai nauda ir pienākusi? ‫האם הכסף הג---‬ ‫--- ה--- ה----- ‫-א- ה-ס- ה-י-?- ---------------- ‫האם הכסף הגיע?‬ 0
h-'im--ak--ef--'g--a? h---- h------ h------ h-'-m h-k-s-f h-g-'-? --------------------- ha'im hakesef h'gi'a?
Es vēlos samainīt šo naudu. ‫-נ- מ--נ--ן / ----חל-ף--ת---טר----לל-.‬ ‫--- מ------ / ת ל----- א- ה----- ה----- ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ל-ח-י- א- ה-ט-ו- ה-ל-.- ---------------------------------------- ‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ 0
a----e'u----/--'----n-t--e-axali---t -a--t-rot-hal-l-. a-- m------------------ l-------- e- h-------- h------ a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t l-h-x-l-f e- h-s-t-r-t h-l-l-. ------------------------------------------------------ ani me'unian/me'unienet lehaxalif et hashtarot halalu.
Man vajag ASV dolārus. ‫--י-ז-וק-- ה לדול----‬ ‫--- ז--- / ה ל-------- ‫-נ- ז-ו- / ה ל-ו-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ 0
a-----qu-/z-uq-- la--l----. a-- z----------- l--------- a-i z-q-q-z-u-a- l-d-l-r-m- --------------------------- ani zaquq/zquqah ladolarim.
Lūdzu, iedodiet man naudu sīkākās naudaszīmēs! ‫------ -י בב--ה---ר----ט--ם-‬ ‫-- / י ל- ב---- ש---- ק------ ‫-ן / י ל- ב-ק-ה ש-ר-ת ק-נ-ם-‬ ------------------------------ ‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ 0
ten---i -i-b-vaqa--a- -hta-ot -t--im. t------ l- b--------- s------ q------ t-n-t-i l- b-v-q-s-a- s-t-r-t q-a-i-. ------------------------------------- ten/tni li b'vaqashah shtarot qtanim.
Vai te ir bankomāts? ‫יש--אן --פו---‬ ‫-- כ-- כ------- ‫-ש כ-ן כ-פ-מ-?- ---------------- ‫יש כאן כספומט?‬ 0
yes- k--n --sp--at? y--- k--- k-------- y-s- k-'- k-s-o-a-? ------------------- yesh ka'n kaspomat?
Cik daudz naudas var izņemt? ‫כ-- כס----שר ל-ש-ך?‬ ‫--- כ-- א--- ל------ ‫-מ- כ-ף א-ש- ל-ש-ך-‬ --------------------- ‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ 0
ka-a--kes-f-e-sh-r l-m--o-h? k---- k---- e----- l-------- k-m-h k-s-f e-s-a- l-m-h-k-? ---------------------------- kamah kesef efshar limshokh?
Kādas kredītkartes der? ‫--ל--כ---ס- -שרא- אפשר להשת--?‬ ‫---- כ----- א---- א--- ל------- ‫-א-ו כ-ט-ס- א-ר-י א-ש- ל-ש-מ-?- -------------------------------- ‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ 0
b-'-l--k-rti-ey -s---'--ef-har---hishtamesh? b----- k------- a------ e----- l------------ b-'-l- k-r-i-e- a-h-a-y e-s-a- l-h-s-t-m-s-? -------------------------------------------- be'elu kartisey ashra'y efshar l'hishtamesh?

Vai pastāv universāla gramatika?

Kad mēs mācamies kādu valodu, mēs mācamies arī tās gramatiku. Kad bērni apgūst savu dzimto valodu, viņi to dara neapzināti. Viņi neievēro, ka viņu smadzenes mācas dažādus gramatiskos likumus. Neraugoties uz to, viņi apgūst savu dzimto valodu pareizi jau no paša sākuma. Tā kā pastāv tik daudz valodu, līdz ar tām, pastāv arī vairākas gramatiskās sistēmas. Bet vai pastāv arī tāda universālā gramatika? Zinātnieki to ir pētījuši gadiem ilgi. Atbildi nodrošina jaunākie pētījumi. Jo smadzeņu pētnieki ir atklājuši ko interesantu. Viņi lika testa subjektiem mācīties gramatiskos likumus. Šie subjekti bija valodu skolu studenti. Viņi studēja japāņu vai itāļu valodu. Puse no gramatiskajiem likumiem bija viltoti. Lai gan, testa subjekti par to nezināja. Pēc studijām studentiem prezentēja teikumus. Tad viņiem vajadzēja noteikt vai teikumi ir pareizi, vai - nepareizi. Kamēr viņi strādāja ar teikumiem, to smadzenes tika analizētas. Pētnieki mērīja viņu smadzeņu aktivitāti. Tādā veidā viņi varēja noteikt, kā teikumi iedarbojās uz viņu smadzenēm. Un atklājās, ka mūsu smadzenes spēj atpazīt gramatiku. Pastrādājot valodu, noteiktas smadzeņu daļas tiek aktivizētas. Viens no tiem ir Broka centrs. Tas atrodas kreisajās galvas smadzenēs. Kad studenti saskārās ar patiesiem gramatiskajiem likumiem, to smadzenes bija aktivizētas. Bet ar viltoto gramatiku smadzeņu aktivitāte ievērojami samazinājās. Tad ir iespējams, ka visām gramatiskajām sistēmām ir kopēji pamati. Tad tie sekotu vieniem un tiem pašiem principiem. Un tad šie principi būtu mūsos iedzimti…