Sarunvārdnīca

lv Uzdot jautājumus 1   »   fa ‫ سؤال کردن 1‬

62 [sešdesmit divi]

Uzdot jautājumus 1

Uzdot jautājumus 1

‫62 [شصت و دو]‬

62 [shast-o-do]

‫ سؤال کردن 1‬

[soâl kardan 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu persiešu Spēlēt Vairāk
mācīties ‫-اد گ------در--خو--د-‬ ‫--- گ----- د-- خ------ ‫-ا- گ-ف-ن- د-س خ-ا-د-‬ ----------------------- ‫یاد گرفتن، درس خواندن‬ 0
y-d-iri y------ y-d-i-i ------- yâdgiri
Vai skolēni mācās daudz? ‫د----آ----- زیاد -رس--ی-خ----د-‬ ‫---- آ----- ز--- د-- م---------- ‫-ا-ش آ-و-ا- ز-ا- د-س م-‌-و-ن-د-‬ --------------------------------- ‫دانش آموزان زیاد درس می‌خوانند؟‬ 0
d------âmu--- -iâ- da-- mi-hâ--nd? d------------ z--- d--- m--------- d-n-s---m-z-n z-â- d-r- m-k-â-a-d- ---------------------------------- dânesh-âmuzân ziâd dars mikhânand?
Nē, viņi mācās maz. ‫----آنها ---- -------‌-و-نن-.‬ ‫--- آ--- ز--- د-- ن----------- ‫-ه- آ-ه- ز-ا- د-س ن-ی-خ-ا-ن-.- ------------------------------- ‫نه، آنها زیاد درس نمی‌خوانند.‬ 0
na,-ânh--z--d --r--ne---hân-nd. n-- â--- z--- d--- n----------- n-, â-h- z-â- d-r- n-m-k-â-a-d- ------------------------------- na, ânhâ ziâd dars nemikhânand.
jautāt ‫سؤ---ک--ن‬ ‫---- ک---- ‫-ؤ-ل ک-د-‬ ----------- ‫سؤال کردن‬ 0
so----ar-an s--- k----- s-â- k-r-a- ----------- soâl kardan
Vai Jūs bieži jautājat skolotājam? ‫--ا--- --لم--ی-د ---ل-م--ک-ید؟‬ ‫--- ا- م--- ز--- س--- م-------- ‫-م- ا- م-ل- ز-ا- س-ا- م-‌-ن-د-‬ -------------------------------- ‫شما از معلم زیاد سؤال می‌کنید؟‬ 0
sho-â-a-------e- z-----o-l---kon-d? s---- a- m------ z--- s--- m------- s-o-â a- m---l-m z-â- s-â- m-k-n-d- ----------------------------------- shomâ az mo-alem ziâd soâl mikonid?
Nē, es viņam nejautāju bieži. ‫نه--م- از----(--د) -----س--ل -م-‌ک---‬ ‫--- م- ا- ا- (---- ز--- س--- ن-------- ‫-ه- م- ا- ا- (-ر-) ز-ا- س-ا- ن-ی-ک-م-‬ --------------------------------------- ‫نه، من از او (مرد) زیاد سؤال نمی‌کنم.‬ 0
n-, --n-az oo (--r-) -------âl -e-ik-na-. n-- m-- a- o- (----- z--- s--- n--------- n-, m-n a- o- (-a-d- z-â- s-â- n-m-k-n-m- ----------------------------------------- na, man az oo (mard) ziâd soâl nemikonam.
atbildēt ‫جوا- داد-‬ ‫---- د---- ‫-و-ب د-د-‬ ----------- ‫جواب دادن‬ 0
j---b-d-dan j---- d---- j-v-b d-d-n ----------- javâb dâdan
Atbildiet, lūdzu! ‫---اً جواب-ده--.‬ ‫----- ج--- د----- ‫-ط-ا- ج-ا- د-ی-.- ------------------ ‫لطفاً جواب دهید.‬ 0
l-t-a--j-vâ--da---. l----- j---- d----- l-t-a- j-v-b d-h-d- ------------------- lotfan javâb dahid.
Es atbildu. ‫من-جو-ب--ی‌دهم.‬ ‫-- ج--- م------- ‫-ن ج-ا- م-‌-ه-.- ----------------- ‫من جواب می‌دهم.‬ 0
man j---- -i-ah-m. m-- j---- m------- m-n j-v-b m-d-h-m- ------------------ man javâb midaham.
strādāt ‫--ر ک--ن‬ ‫--- ک---- ‫-ا- ک-د-‬ ---------- ‫کار کردن‬ 0
kâr-kar-an k-- k----- k-r k-r-a- ---------- kâr kardan
Vai viņš pašlaik strādā? ‫-و-----) ال-- کا----‌--د؟‬ ‫-- (---- ا--- ک-- م------- ‫-و (-ر-) ا-آ- ک-ر م-‌-ن-؟- --------------------------- ‫او (مرد) الآن کار می‌کند؟‬ 0
oo --a--) al--n-kâ- m--o---? o- (----- a---- k-- m------- o- (-a-d- a---n k-r m-k-n-d- ---------------------------- oo (mard) al-ân kâr mikonad?
Jā, viņš pašlaik strādā. ‫--ه---- (مر-) -لآن -ار-می---د.‬ ‫---- ا- (---- ا--- ک-- م------- ‫-ل-، ا- (-ر-) ا-آ- ک-ر م-‌-ن-.- -------------------------------- ‫بله، او (مرد) الآن کار می‌کند.‬ 0
ba-e, o-------)-------kâr mi-ona-. b---- o- (----- a---- k-- m------- b-l-, o- (-a-d- a---n k-r m-k-n-d- ---------------------------------- bale, oo (mard) al-ân kâr mikonad.
nākt ‫آ--ن‬ ‫----- ‫-م-ن- ------ ‫آمدن‬ 0
â--d-n â----- â-a-a- ------ âmadan
Vai Jūs nāksiet? ‫ش-ا م---ی-د-‬ ‫--- م-------- ‫-م- م-‌-ی-د-‬ -------------- ‫شما می‌آیید؟‬ 0
s-omâ mi-â-i-? s---- m------- s-o-â m---y-d- -------------- shomâ mi-âyid?
Jā, mēs tūlīt nāksim. ‫-له---ا--ل-- م-‌-ی-م.‬ ‫---- م- ا--- م-------- ‫-ل-، م- ا-آ- م-‌-ی-م-‬ ----------------------- ‫بله، ما الآن می‌آییم.‬ 0
ba--- m---------i--y-m. b---- m- a---- m------- b-l-, m- a---n m---y-m- ----------------------- bale, mâ al-ân mi-âyim.
dzīvot ‫-ند---------)---د-‬ ‫----- (------ ک---- ‫-ن-گ- (-ق-م-) ک-د-‬ -------------------- ‫زندگی (اقامت) کردن‬ 0
z--de-- -eghâ--t) -ard-n z------ (-------- k----- z-n-e-i (-g-â-a-) k-r-a- ------------------------ zendegi (eghâmat) kardan
Vai Jūs dzīvojat Berlīnē? ‫شما ----ر--ن-ز---ی-می-کنید؟‬ ‫--- د- ب---- ز---- م-------- ‫-م- د- ب-ل-ن ز-د-ی م-‌-ن-د-‬ ----------------------------- ‫شما در برلین زندگی می‌کنید؟‬ 0
s-om- d-- berl---z--de------o--d? s---- d-- b----- z------ m------- s-o-â d-r b-r-i- z-n-e-i m-k-n-d- --------------------------------- shomâ dar berlin zendegi mikonid?
Jā, es dzīvoju Berlīnē. ‫ب---من-در--ر--ن---د-ی--ی--نم-‬ ‫--- م- د- ب---- ز---- م------- ‫-ل- م- د- ب-ل-ن ز-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫بله من در برلین زندگی می‌کنم.‬ 0
ba-- m-- -a--be--in--e---gi---kon--. b--- m-- d-- b----- z------ m------- b-l- m-n d-r b-r-i- z-n-e-i m-k-n-m- ------------------------------------ bale man dar berlin zendegi mikonam.

Tam, kurš vēlas runāt, jāprot rakstīt!

Iemācīties svešvalodu ne vienmēr ir viegli. Tiem, kuri apgūst valodu, sākumā visgrūtāk iet ar runāšanu. Daudziem nav drosmes pateikt teikumus jaunajā valodā. Viņi baidās pielaist kļūdas. Priekš studentiem rakstīšana var būt risinājums. Priekš tiem, kuri vēlas iemācīties labi runāt, ieteicams rakstīt cik daudz vien iespējams! Rakstīšana palīdz mums pielāgoties jaunajai valodai. Tam ir vairāki iemesli. Rakstīšana atšķiras no runāšanas. Tas ir daudz sarežģītāks process. Rakstot, mums vairāk jāpiedomā, kādus vārdus izmantot. Tā mūsu smadzenes strādā intensīvāk ar jauno valodu. Mēs arī vairāk atbrīvojamies rakstot. Neviens negaida uz mūsu atbildi. Tā mēs lēnam pazaudējam bailes no valodas. Turklāt, rakstīšana sekmē radošumu. Mēs jūtamies brīvāki, un vairāk rotaļājamies ar jauno valodu. Rakstīšanai mums dots arī vairāk laika nekā runāšanai. Un tā atbalsta mūsu atmiņu. Bet svarīgākais rakstīšanā ir bezpersoniskā forma. Tas nozīmē, ka mēs varam labāk izpētīt mūsu vārdu radīto iznākumu. Mēs varam skaidri visu pārskatīt. Tā mēs paši varam izlabot savas kļūdas, un šajā procesā arī mācīties. Ko mēs rakstam jaunajā valodā, teorētiski nav svarīgi. Galvenais ir katru dienu veidot teikumus. Ja vēlaties praktizēt, variet atrast sev ārzemju vēstuļu draugu. Tad arī kādreiz satikties dzīvē. Jūs tad redzēsiet: tagad runāt ir daudz vienkāršāk!