Sarunvārdnīca

lv Uzdot jautājumus 1   »   ja 質問する 1

62 [sešdesmit divi]

Uzdot jautājumus 1

Uzdot jautājumus 1

62 [六十二]

62 [Rokujūni]

質問する 1

[shitsumon suru 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu japāņu Spēlēt Vairāk
mācīties 学ぶ 学ぶ 0
m----- ma---u manabu m-n-b- ------
Vai skolēni mācās daudz? 生徒は よく 勉強 します か ? 生徒は よく 勉強 します か ? 0
s---- w- y--- b----- s------ k-? se--- w- y--- b----- s------ k-? seito wa yoku benkyō shimasu ka? s-i-o w- y-k- b-n-y- s-i-a-u k-? -------------------------------?
Nē, viņi mācās maz. いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 0
Ī-, a---- b----- s-------. Īe- a---- b----- s-------. Īe, amari benkyō shimasen. Ī-, a-a-i b-n-y- s-i-a-e-. --,----------------------.
jautāt 質問 質問 0
s-------- sh------n shitsumon s-i-s-m-n ---------
Vai Jūs bieži jautājat skolotājam? 先生に よく 質問 します か ? 先生に よく 質問 します か ? 0
s----- n- y--- s-------- s------ k-? se---- n- y--- s-------- s------ k-? sensei ni yoku shitsumon shimasu ka? s-n-e- n- y-k- s-i-s-m-n s-i-a-u k-? -----------------------------------?
Nē, es viņam nejautāju bieži. いいえ 、 あまり しません 。 いいえ 、 あまり しません 。 0
Ī-, a---- s-------. Īe- a---- s-------. Īe, amari shimasen. Ī-, a-a-i s-i-a-e-. --,---------------.
atbildēt 答え 答え 0
k---- ko--e kotae k-t-e -----
Atbildiet, lūdzu! 答えなさい 。 答えなさい 。 0
k---- n----. ko--- n----. kotae nasai. k-t-e n-s-i. -----------.
Es atbildu. 答えます 。 答えます 。 0
k--------. ko-------. kotaemasu. k-t-e-a-u. ---------.
strādāt 働く 働く 0
h------- ha-----u hataraku h-t-r-k- --------
Vai viņš pašlaik strādā? 彼は 今 仕事中 です か ? 彼は 今 仕事中 です か ? 0
k--- w- i-- s-------c------ k-? ka-- w- i-- s-------------- k-? kare wa ima shigoto-chūdesu ka? k-r- w- i-a s-i-o-o-c-ū-e-u k-? ------------------------------?
Jā, viņš pašlaik strādā. ええ 、 ちょうど 働いて います 。 ええ 、 ちょうど 働いて います 。 0
e e, c---- h-------- i----. e e- c---- h-------- i----. e e, chōdo hataraite imasu. e e, c-ō-o h-t-r-i-e i-a-u. ---,----------------------.
nākt 来る 来る 0
k--- ku-u kuru k-r- ----
Vai Jūs nāksiet? あなたたちは 来ます か ? あなたたちは 来ます か ? 0
a-----t---- w- k----- k-? an--------- w- k----- k-? anata-tachi wa kimasu ka? a-a-a-t-c-i w- k-m-s- k-? ------------------------?
Jā, mēs tūlīt nāksim. ええ 、 すぐ 行きます 。 ええ 、 すぐ 行きます 。 0
e e, s--- i------. e e- s--- i------. e e, sugu ikimasu. e e, s-g- i-i-a-u. ---,-------------.
dzīvot 住む 住む 0
s--- su-u sumu s-m- ----
Vai Jūs dzīvojat Berlīnē? ベルリンに お住まい です か ? ベルリンに お住まい です か ? 0
b------ n- o s-------- k-? be----- n- o s-------- k-? berurin ni o sumaidesu ka? b-r-r-n n- o s-m-i-e-u k-? -------------------------?
Jā, es dzīvoju Berlīnē. ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 0
e e, B------ n- s---- i----. e e- B------ n- s---- i----. e e, Berurin ni sunde imasu. e e, B-r-r-n n- s-n-e i-a-u. ---,-----------------------.

Tam, kurš vēlas runāt, jāprot rakstīt!

Iemācīties svešvalodu ne vienmēr ir viegli. Tiem, kuri apgūst valodu, sākumā visgrūtāk iet ar runāšanu. Daudziem nav drosmes pateikt teikumus jaunajā valodā. Viņi baidās pielaist kļūdas. Priekš studentiem rakstīšana var būt risinājums. Priekš tiem, kuri vēlas iemācīties labi runāt, ieteicams rakstīt cik daudz vien iespējams! Rakstīšana palīdz mums pielāgoties jaunajai valodai. Tam ir vairāki iemesli. Rakstīšana atšķiras no runāšanas. Tas ir daudz sarežģītāks process. Rakstot, mums vairāk jāpiedomā, kādus vārdus izmantot. Tā mūsu smadzenes strādā intensīvāk ar jauno valodu. Mēs arī vairāk atbrīvojamies rakstot. Neviens negaida uz mūsu atbildi. Tā mēs lēnam pazaudējam bailes no valodas. Turklāt, rakstīšana sekmē radošumu. Mēs jūtamies brīvāki, un vairāk rotaļājamies ar jauno valodu. Rakstīšanai mums dots arī vairāk laika nekā runāšanai. Un tā atbalsta mūsu atmiņu. Bet svarīgākais rakstīšanā ir bezpersoniskā forma. Tas nozīmē, ka mēs varam labāk izpētīt mūsu vārdu radīto iznākumu. Mēs varam skaidri visu pārskatīt. Tā mēs paši varam izlabot savas kļūdas, un šajā procesā arī mācīties. Ko mēs rakstam jaunajā valodā, teorētiski nav svarīgi. Galvenais ir katru dienu veidot teikumus. Ja vēlaties praktizēt, variet atrast sev ārzemju vēstuļu draugu. Tad arī kādreiz satikties dzīvē. Jūs tad redzēsiet: tagad runāt ir daudz vienkāršāk!