Sarunvārdnīca

lv Uzdot jautājumus 1   »   mr प्रश्न विचारणे १

62 [sešdesmit divi]

Uzdot jautājumus 1

Uzdot jautājumus 1

६२ [बासष्ट]

62 [Bāsaṣṭa]

प्रश्न विचारणे १

[praśna vicāraṇē 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu maratu Spēlēt Vairāk
mācīties शि--े शिकणे 0
ś----- śi---ē śikaṇē ś-k-ṇ- ------
Vai skolēni mācās daudz? वि-------- ख-- श--- आ--- क-? विद्यार्थी खूप शिकत आहेत का? 0
v-------- k---- ś----- ā---- k-? vi------- k---- ś----- ā---- k-? vidyārthī khūpa śikata āhēta kā? v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------?
Nē, viņi mācās maz. ना--- त- क-- श--- आ---. नाही, ते कमी शिकत आहेत. 0
N---, t- k--- ś----- ā----. Nā--- t- k--- ś----- ā----. Nāhī, tē kamī śikata āhēta. N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a. ----,---------------------.
jautāt वि----े विचारणे 0
V------- Vi-----ē Vicāraṇē V-c-r-ṇ- --------
Vai Jūs bieži jautājat skolotājam? आप- प----- प----- आ----- श--------- प----- व------ क-? आपण पुन्हा पुन्हा आपल्या शिक्षकांना प्रश्न विचारता का? 0
ā---- p---- p---- ā----- ś--------- p----- v------- k-? āp--- p---- p---- ā----- ś--------- p----- v------- k-? āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā? ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------?
Nē, es viņam nejautāju bieži. ना--- म- त------ प----- प----- प----- व----- न---. नाही, मी त्यांना पुन्हा पुन्हा प्रश्न विचारत नाही. 0
N---, m- t----- p---- p---- p----- v------- n---. Nā--- m- t----- p---- p---- p----- v------- n---. Nāhī, mī tyānnā punhā punhā praśna vicārata nāhī. N-h-, m- t-ā-n- p-n-ā p-n-ā p-a-n- v-c-r-t- n-h-. ----,-------------------------------------------.
atbildēt उत--- द--े उत्तर देणे 0
U----- d--- Ut---- d--ē Uttara dēṇē U-t-r- d-ṇ- -----------
Atbildiet, lūdzu! कृ--- उ---- द---. कृपया उत्तर द्या. 0
k-̥p--- u----- d--. kr----- u----- d--. kr̥payā uttara dyā. k-̥p-y- u-t-r- d-ā. --̥---------------.
Es atbildu. मी उ---- द---. / द---. मी उत्तर देतो. / देते. 0
M- u----- d---. / D---. Mī u----- d---. / D---. Mī uttara dētō. / Dētē. M- u-t-r- d-t-. / D-t-. --------------.-/-----.
strādāt का- क--े काम करणे 0
K--- k----- Kā-- k----ē Kāma karaṇē K-m- k-r-ṇ- -----------
Vai viņš pašlaik strādā? आत- त- क-- क-- आ-- क-? आता तो काम करत आहे का? 0
ā-- t- k--- k----- ā-- k-? āt- t- k--- k----- ā-- k-? ātā tō kāma karata āhē kā? ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē k-? -------------------------?
Jā, viņš pašlaik strādā. हो- आ-- त- क-- क-- आ--. हो, आता तो काम करत आहे. 0
H-, ā-- t- k--- k----- ā--. Hō- ā-- t- k--- k----- ā--. Hō, ātā tō kāma karata āhē. H-, ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē. --,-----------------------.
nākt ये-े येणे 0
Y--- Yē-ē Yēṇē Y-ṇ- ----
Vai Jūs nāksiet? आप- य--- क-? आपण येता का? 0
ā---- y--- k-? āp--- y--- k-? āpaṇa yētā kā? ā-a-a y-t- k-? -------------?
Jā, mēs tūlīt nāksim. हो- आ---- ल---- य---. हो, आम्ही लवकरच येतो. 0
H-, ā--- l--------- y---. Hō- ā--- l--------- y---. Hō, āmhī lavakaraca yētō. H-, ā-h- l-v-k-r-c- y-t-. --,---------------------.
dzīvot रा--े राहणे 0
R----- Rā---ē Rāhaṇē R-h-ṇ- ------
Vai Jūs dzīvojat Berlīnē? आप- ब---------- र---- क-? आपण बर्लिनमध्ये राहता का? 0
ā---- b------------ r----- k-? āp--- b------------ r----- k-? āpaṇa barlinamadhyē rāhatā kā? ā-a-a b-r-i-a-a-h-ē r-h-t- k-? -----------------------------?
Jā, es dzīvoju Berlīnē. हो- म- ब---------- र----. / र----. हो, मी बर्लिनमध्ये राहतो. / राहते. 0
H-, m- b------------ r-----. / R-----. Hō- m- b------------ r-----. / R-----. Hō, mī barlinamadhyē rāhatō. / Rāhatē. H-, m- b-r-i-a-a-h-ē r-h-t-. / R-h-t-. --,------------------------.-/-------.

Tam, kurš vēlas runāt, jāprot rakstīt!

Iemācīties svešvalodu ne vienmēr ir viegli. Tiem, kuri apgūst valodu, sākumā visgrūtāk iet ar runāšanu. Daudziem nav drosmes pateikt teikumus jaunajā valodā. Viņi baidās pielaist kļūdas. Priekš studentiem rakstīšana var būt risinājums. Priekš tiem, kuri vēlas iemācīties labi runāt, ieteicams rakstīt cik daudz vien iespējams! Rakstīšana palīdz mums pielāgoties jaunajai valodai. Tam ir vairāki iemesli. Rakstīšana atšķiras no runāšanas. Tas ir daudz sarežģītāks process. Rakstot, mums vairāk jāpiedomā, kādus vārdus izmantot. Tā mūsu smadzenes strādā intensīvāk ar jauno valodu. Mēs arī vairāk atbrīvojamies rakstot. Neviens negaida uz mūsu atbildi. Tā mēs lēnam pazaudējam bailes no valodas. Turklāt, rakstīšana sekmē radošumu. Mēs jūtamies brīvāki, un vairāk rotaļājamies ar jauno valodu. Rakstīšanai mums dots arī vairāk laika nekā runāšanai. Un tā atbalsta mūsu atmiņu. Bet svarīgākais rakstīšanā ir bezpersoniskā forma. Tas nozīmē, ka mēs varam labāk izpētīt mūsu vārdu radīto iznākumu. Mēs varam skaidri visu pārskatīt. Tā mēs paši varam izlabot savas kļūdas, un šajā procesā arī mācīties. Ko mēs rakstam jaunajā valodā, teorētiski nav svarīgi. Galvenais ir katru dienu veidot teikumus. Ja vēlaties praktizēt, variet atrast sev ārzemju vēstuļu draugu. Tad arī kādreiz satikties dzīvē. Jūs tad redzēsiet: tagad runāt ir daudz vienkāršāk!