Sarunvārdnīca

lv Uzdot jautājumus 1   »   te ప్రశ్నలు అడగటం 1

62 [sešdesmit divi]

Uzdot jautājumus 1

Uzdot jautājumus 1

62 [అరవై రెండు]

62 [Aravai reṇḍu]

ప్రశ్నలు అడగటం 1

[Praśnalu aḍagaṭaṁ 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu telugu Spēlēt Vairāk
mācīties నే--------ం నేర్చుకోవడం 0
N----------- Nē---------ṁ Nērcukōvaḍaṁ N-r-u-ō-a-a- ------------
Vai skolēni mācās daudz? వి---------- ఎ------- న------------? విధ్యార్థులు ఎక్కువగా నేర్చుకుంటారా? 0
V----------- e------- n-----------? Vi---------- e------- n-----------? Vidhyārthulu ekkuvagā nērcukuṇṭārā? V-d-y-r-h-l- e-k-v-g- n-r-u-u-ṭ-r-? ----------------------------------?
Nē, viņi mācās maz. లే--- వ----- క--------- న-----------ు లేదు, వాళ్ళు కొద్దిగానే నేర్చుకుంటారు 0
L---, v---- k-------- n----------- Lē--- v---- k-------- n----------u Lēdu, vāḷḷu koddigānē nērcukuṇṭāru L-d-, v-ḷ-u k-d-i-ā-ē n-r-u-u-ṭ-r- ----,-----------------------------
jautāt అడ--ం అడగటం 0
A------- Aḍ-----ṁ Aḍagaṭaṁ A-a-a-a- --------
Vai Jūs bieži jautājat skolotājam? మీ-- త--- మ- అ----------- / అ------------- ప------- అ----------? మీరు తరచూ మీ అధ్యాపకుడిని / అధ్యాపకురాలిని ప్రశ్నలు అడగుతుంటారా? 0
M--- t----- m- a------------/ a-------------- p------- a-----------? Mī-- t----- m- a------------/ a-------------- p------- a-----------? Mīru taracū mī adhyāpakuḍini/ adhyāpakurālini praśnalu aḍagutuṇṭārā? M-r- t-r-c- m- a-h-ā-a-u-i-i/ a-h-ā-a-u-ā-i-i p-a-n-l- a-a-u-u-ṭ-r-? ----------------------------/--------------------------------------?
Nē, es viņam nejautāju bieži. లే--- త--- న--- ఆ----- ప------- అ---ు లేదు, తరచు నేను ఆయన్ని ప్రశ్నలు అడగను 0
L---, t----- n--- ā----- p------- a------ Lē--- t----- n--- ā----- p------- a-----u Lēdu, taracu nēnu āyanni praśnalu aḍaganu L-d-, t-r-c- n-n- ā-a-n- p-a-n-l- a-a-a-u ----,------------------------------------
atbildēt సమ----- ఇ----ం సమాధానం ఇవ్వడం 0
S--------- i------ Sa-------- i-----ṁ Samādhānaṁ ivvaḍaṁ S-m-d-ā-a- i-v-ḍ-ṁ ------------------
Atbildiet, lūdzu! దయ---- స------ ఇ-----ి దయచేసి సమాధానం ఇవ్వండి 0
D------- s--------- i------ Da------ s--------- i-----i Dayacēsi samādhānaṁ ivvaṇḍi D-y-c-s- s-m-d-ā-a- i-v-ṇ-i ---------------------------
Es atbildu. నే-- స------ ఇ-----ు నేను సమాధానం ఇస్తాను 0
N--- s--------- i----- Nē-- s--------- i----u Nēnu samādhānaṁ istānu N-n- s-m-d-ā-a- i-t-n- ----------------------
strādāt పన- చ---ం పని చేయడం 0
P--- c------ Pa-- c-----ṁ Pani cēyaḍaṁ P-n- c-y-ḍ-ṁ ------------
Vai viņš pašlaik strādā? ఆయ- ఇ------ ప-- చ-----------? ఆయన ఇప్పుడు పని చేస్తున్నారా? 0
Ā---- i----- p--- c---------? Āy--- i----- p--- c---------? Āyana ippuḍu pani cēstunnārā? Ā-a-a i-p-ḍ- p-n- c-s-u-n-r-? ----------------------------?
Jā, viņš pašlaik strādā. అవ--- ఆ-- ఇ------ ప-- చ----------ు అవును ఆయన ఇప్పుడు పని చేస్తున్నారు 0
A---- ā---- i----- p--- c--------- Av--- ā---- i----- p--- c--------u Avunu āyana ippuḍu pani cēstunnāru A-u-u ā-a-a i-p-ḍ- p-n- c-s-u-n-r- ----------------------------------
nākt రా--ం రావడం 0
R------ Rā----ṁ Rāvaḍaṁ R-v-ḍ-ṁ -------
Vai Jūs nāksiet? మీ-- వ----------? మీరు వస్తున్నారా? 0
M--- v---------? Mī-- v---------? Mīru vastunnārā? M-r- v-s-u-n-r-? ---------------?
Jā, mēs tūlīt nāksim. అవ--- మ--- త--------- వ---------ు అవును మేము తొందర్లోనే వస్తున్నాము 0
A---- m--- t--------- v--------- Av--- m--- t--------- v--------u Avunu mēmu tondarlōnē vastunnāmu A-u-u m-m- t-n-a-l-n- v-s-u-n-m- --------------------------------
dzīvot ఉం--ం ఉండటం 0
U------ Uṇ----ṁ Uṇḍaṭaṁ U-ḍ-ṭ-ṁ -------
Vai Jūs dzīvojat Berlīnē? మీ-- బ------ ల- ఉ-----? మీరు బర్లీన్ లో ఉంటారా? 0
M--- b----- l- u-----? Mī-- b----- l- u-----? Mīru barlīn lō uṇṭārā? M-r- b-r-ī- l- u-ṭ-r-? ---------------------?
Jā, es dzīvoju Berlīnē. అవ---- న--- బ------ ల- ఉ----ు అవును, నేను బర్లీన్ లో ఉంటాను 0
A----, n--- b----- l- u----- Av---- n--- b----- l- u----u Avunu, nēnu barlīn lō uṇṭānu A-u-u, n-n- b-r-ī- l- u-ṭ-n- -----,----------------------

Tam, kurš vēlas runāt, jāprot rakstīt!

Iemācīties svešvalodu ne vienmēr ir viegli. Tiem, kuri apgūst valodu, sākumā visgrūtāk iet ar runāšanu. Daudziem nav drosmes pateikt teikumus jaunajā valodā. Viņi baidās pielaist kļūdas. Priekš studentiem rakstīšana var būt risinājums. Priekš tiem, kuri vēlas iemācīties labi runāt, ieteicams rakstīt cik daudz vien iespējams! Rakstīšana palīdz mums pielāgoties jaunajai valodai. Tam ir vairāki iemesli. Rakstīšana atšķiras no runāšanas. Tas ir daudz sarežģītāks process. Rakstot, mums vairāk jāpiedomā, kādus vārdus izmantot. Tā mūsu smadzenes strādā intensīvāk ar jauno valodu. Mēs arī vairāk atbrīvojamies rakstot. Neviens negaida uz mūsu atbildi. Tā mēs lēnam pazaudējam bailes no valodas. Turklāt, rakstīšana sekmē radošumu. Mēs jūtamies brīvāki, un vairāk rotaļājamies ar jauno valodu. Rakstīšanai mums dots arī vairāk laika nekā runāšanai. Un tā atbalsta mūsu atmiņu. Bet svarīgākais rakstīšanā ir bezpersoniskā forma. Tas nozīmē, ka mēs varam labāk izpētīt mūsu vārdu radīto iznākumu. Mēs varam skaidri visu pārskatīt. Tā mēs paši varam izlabot savas kļūdas, un šajā procesā arī mācīties. Ko mēs rakstam jaunajā valodā, teorētiski nav svarīgi. Galvenais ir katru dienu veidot teikumus. Ja vēlaties praktizēt, variet atrast sev ārzemju vēstuļu draugu. Tad arī kādreiz satikties dzīvē. Jūs tad redzēsiet: tagad runāt ir daudz vienkāršāk!