Sarunvārdnīca

lv Noliegums 2   »   ka უარყოფა 2

65 [sešdesmit pieci]

Noliegums 2

Noliegums 2

65 [სამოცდახუთი]

65 [samotsdakhuti]

უარყოფა 2

[uarqopa 2]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu gruzīnu Spēlēt Vairāk
Vai gredzens ir dārgs? ბ-ჭ--ი ძ-ი-ი-? ბ----- ძ------ ბ-ჭ-დ- ძ-ი-ი-? -------------- ბეჭედი ძვირია? 0
b-c-'ed- --vi---? b------- d------- b-c-'-d- d-v-r-a- ----------------- bech'edi dzviria?
Nē, tas maksā tikai simts eiro. არა, -ს---ოლ---ას---ვრ------. ა--- ი- მ----- ა-- ე--- ღ---- ა-ა- ი- მ-ო-ო- ა-ი ე-რ- ღ-რ-. ----------------------------- არა, ის მხოლოდ ასი ევრო ღირს. 0
a-a- -s -k---od-----evr------s. a--- i- m------ a-- e--- g----- a-a- i- m-h-l-d a-i e-r- g-i-s- ------------------------------- ara, is mkholod asi evro ghirs.
Bet man ir tikai piecdesmit. მ--რ-მ -ე მხ---- ო-მ-----თ--მ---ს. მ----- მ- მ----- ო--------- მ----- მ-გ-ა- მ- მ-ო-ო- ო-მ-ც-ა-თ- მ-ქ-ს- ---------------------------------- მაგრამ მე მხოლოდ ორმოცდაათი მაქვს. 0
magr---m--m-h--o-------sd-at- makvs. m----- m- m------ o---------- m----- m-g-a- m- m-h-l-d o-m-t-d-a-i m-k-s- ------------------------------------ magram me mkholod ormotsdaati makvs.
Vai tu jau esi gatava? უ--- -ზად-ხ-რ? უ--- მ--- ხ--- უ-ვ- მ-ა- ხ-რ- -------------- უკვე მზად ხარ? 0
u---e---a---har? u---- m--- k---- u-'-e m-a- k-a-? ---------------- uk've mzad khar?
Nē, vēl nē. ა-ა---ე--ა-ა. ა--- ჯ-- ა--- ა-ა- ჯ-რ ა-ა- ------------- არა, ჯერ არა. 0
ar----er ara. a--- j-- a--- a-a- j-r a-a- ------------- ara, jer ara.
Bet es tūlīt būšu gatava. მ-გ--- -ხ-ა-ე-მ--- ვიქ----. მ----- ა----- მ--- ვ------- მ-გ-ა- ა-ლ-ვ- მ-ა- ვ-ქ-ე-ი- --------------------------- მაგრამ ახლავე მზად ვიქნები. 0
ma-ram --hl-v--m--d--ikne--. m----- a------ m--- v------- m-g-a- a-h-a-e m-a- v-k-e-i- ---------------------------- magram akhlave mzad viknebi.
Vai tu vēl vēlies zupu? გ---ა --დ-ვ --პ-? გ---- კ---- ს---- გ-ნ-ა კ-დ-ვ ს-პ-? ----------------- გინდა კიდევ სუპი? 0
gi-da k'-------p--? g---- k----- s----- g-n-a k-i-e- s-p-i- ------------------- ginda k'idev sup'i?
Nē, vairāk negribu. ა--,-აღ-რ-მინ--. ა--- ა--- მ----- ა-ა- ა-ა- მ-ნ-ა- ---------------- არა, აღარ მინდა. 0
ara- ---a- -----. a--- a---- m----- a-a- a-h-r m-n-a- ----------------- ara, aghar minda.
Bet vēl saldējumu. მა-რა- -ი-ევ------ნა-ინი? მ----- კ---- ე--- ნ------ მ-გ-ა- კ-დ-ვ ე-თ- ნ-ყ-ნ-? ------------------------- მაგრამ კიდევ ერთი ნაყინი? 0
m--ram-k'i-e- e--i--aqi--? m----- k----- e--- n------ m-g-a- k-i-e- e-t- n-q-n-? -------------------------- magram k'idev erti naqini?
Vai tu jau sen te dzīvo? უკ-ე დიდ--ხ-ნი- -----ოვრ-ბ? უ--- დ--- ხ---- ა- ც------- უ-ვ- დ-დ- ხ-ნ-ა ა- ც-ო-რ-ბ- --------------------------- უკვე დიდი ხანია აქ ცხოვრობ? 0
u-'v--d--i--ha-----k-t--hov--b? u---- d--- k----- a- t--------- u-'-e d-d- k-a-i- a- t-k-o-r-b- ------------------------------- uk've didi khania ak tskhovrob?
Nē, tikai mēnesi. არ-,--ხ--ო- --თ---ვ--. ა--- მ----- ე--- თ---- ა-ა- მ-ო-ო- ე-თ- თ-ე-. ---------------------- არა, მხოლოდ ერთი თვეა. 0
a--, m--olod--r-i t-ea. a--- m------ e--- t---- a-a- m-h-l-d e-t- t-e-. ----------------------- ara, mkholod erti tvea.
Bet es pazīstu jau daudzus cilvēkus. მა---მ უკვ- --ვრ-ხ-ლხს ------. მ----- უ--- ბ--- ხ---- ვ------ მ-გ-ა- უ-ვ- ბ-ვ- ხ-ლ-ს ვ-ც-ო-. ------------------------------ მაგრამ უკვე ბევრ ხალხს ვიცნობ. 0
ma--am----v- ---r -halk-- --t--o-. m----- u---- b--- k------ v------- m-g-a- u-'-e b-v- k-a-k-s v-t-n-b- ---------------------------------- magram uk've bevr khalkhs vitsnob.
Vai tu rīt brauc mājās? ხვ-ლ-სა---- -იდ-ხ-რ? ხ--- ს----- მ------- ხ-ა- ს-ხ-შ- მ-დ-ხ-რ- -------------------- ხვალ სახლში მიდიხარ? 0
k--a- -ak--s-- -i-i-har? k---- s------- m-------- k-v-l s-k-l-h- m-d-k-a-? ------------------------ khval sakhlshi midikhar?
Nē, tikai nedēļas nogalē. არ----ხოლ-დ შ--ათ-კ--რ--. ა--- მ----- შ------------ ა-ა- მ-ო-ო- შ-ბ-თ-კ-ი-ა-. ------------------------- არა, მხოლოდ შაბათ-კვირას. 0
ara,-m-h-lod --abat-k------. a--- m------ s-------------- a-a- m-h-l-d s-a-a---'-i-a-. ---------------------------- ara, mkholod shabat-k'viras.
Bet es atgriezīšos jau svētdien. მ-გ--მ კ-ი-ა--ე დ-ვ--უ-დებ-. მ----- კ------- დ----------- მ-გ-ა- კ-ი-ა-ვ- დ-ვ-რ-ნ-ე-ი- ---------------------------- მაგრამ კვირასვე დავბრუნდები. 0
m-g--m ----r-sve-d--br-n----. m----- k-------- d----------- m-g-a- k-v-r-s-e d-v-r-n-e-i- ----------------------------- magram k'virasve davbrundebi.
Vai tava meita ir jau pieaugusi? შენი -ალ----ლ- --ვე -აი-ა-დ-? შ--- ქ-------- უ--- გ-------- შ-ნ- ქ-ლ-შ-ი-ი უ-ვ- გ-ი-ა-დ-? ----------------------------- შენი ქალიშვილი უკვე გაიზარდა? 0
she---k-li-hvi-i-uk'---g---ard-? s---- k--------- u---- g-------- s-e-i k-l-s-v-l- u-'-e g-i-a-d-? -------------------------------- sheni kalishvili uk've gaizarda?
Nē, viņai ir tikai sešpadsmit. ა--,--ს --- ---ლო--ჩვი---ტი--ლ-- არ--. ა--- ი- ჯ-- მ----- ჩ------- წ--- ა---- ა-ა- ი- ჯ-რ მ-ო-ო- ჩ-ი-მ-ტ- წ-ი- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ის ჯერ მხოლოდ ჩვიდმეტი წლის არის. 0
a-a- i---er---ho--d-c-v-d-et-i ---lis --is. a--- i- j-- m------ c--------- t----- a---- a-a- i- j-r m-h-l-d c-v-d-e-'- t-'-i- a-i-. ------------------------------------------- ara, is jer mkholod chvidmet'i ts'lis aris.
Bet viņai ir jau draugs. მ-გრ-----ს-უ--ე --გ-ბა-- ჰყ---. მ----- მ-- უ--- მ------- ჰ----- მ-გ-ა- მ-ს უ-ვ- მ-გ-ბ-რ- ჰ-ა-ს- ------------------------------- მაგრამ მას უკვე მეგობარი ჰყავს. 0
m---am-mas---'ve -----a-- h-av-. m----- m-- u---- m------- h----- m-g-a- m-s u-'-e m-g-b-r- h-a-s- -------------------------------- magram mas uk've megobari hqavs.

Ko vārdi mums stāsta

Pasaulē ir vairāki miljoni grāmatu. Nav zināms, cik daudz grāmatu ir urastītas līdz mūsdienām. Daudz zināšanu ir uzkrātas šajās grāmatās. Ja viens spētu izlasīt tās visas, viņš daudz zinātu par dzīvi. Jo grāmatas pastāsta par tom, ka mainās mūsu pasaule. Katrā laikmētā ir savas grāmatas. Tās lasot, var uzzināt, ir bijis svarīgs cilvēkiem Diemžēl, neviens nevar izlasīt visas grāmatas. Bet modernās tehnoloģijas spēj palīdzēt analizēt grāmatas. Grāmatas iespējams saglabāt kā datus, izmantojot digitalizāciju. Pēc tam saturs var tikt analizēts. Šādā veidā valodnieki redz, ka mūsu valoda ir mainījusies. Vārdu biežuma skaitīšana ir pat vēl interesantāka. Tādā veidā,iespējams identificēt noteiktu lietu nozīmi. Zinātnieki izpētīja vairāk kā 5 miljonus grāmatu. Šīs grāmatas bija no pēdējiem pieciem gadsimtiem. Kopā tika analizēti 5 miljardi vārdu. Vārdu biežums parādīja, kā cilvēki dzīvojuši tad un kā - tagad. Idejas un tendences atspoguļojas valodā. Piemēram, vārds, vīrieši , ir pazaudējis kādu daļu nozīmes. Mūsdienās to izmanto retāk nekā agrāk. Savukārt, vārds, sievietes , ir ievērojami palielinājis savu nozīmi. Skatoties uz vārdiem, var noteikt arī to, ko mums patīk ēst. Vārds saldējums piecdesimtajos bija ļoti nozīmīgs. Pēc tam, pica un pasta kļuva populāri. Pēdējos gados dominē vārds, suši . Labas ziņas visiem valodu cienītājiem… Mūsu valodai katru gadu pieaug vārdu daudzums!