Sarunvārdnīca

lv Piederības vietniekvārdi 1   »   ar ‫ضمائر الملكية 1‬

66 [sešdesmit seši]

Piederības vietniekvārdi 1

Piederības vietniekvārdi 1

‫66 [ستة وستون]‬

66 [stat wastun]

‫ضمائر الملكية 1‬

[idmayir almalakiat 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu arābu Spēlēt Vairāk
es – mans ‫أ-- ـ-------- ي / ـ-----‬ ‫أنا ـــــــــ ي / ـــــي‬ 0
a--- y / y an-- y / y anaa y / y a-a- y / y --------/--
Es nevaru atrast savu atslēgu. ‫ل- أ-- م-----.‬ ‫لا أجد مفتاحي.‬ 0
l-- 'a---- m--------. la- '----- m--------. laa 'ajidu mufatahia. l-a 'a-i-u m-f-t-h-a. ----'---------------.
Es nevaru atrast savu braukšanas biļeti. ‫ل- أ-- ت---- س---.‬ ‫لا أجد تذكرة سفري.‬ 0
l-- 'a---- t---------- s----. la- '----- t---------- s----. laa 'ajidu tadhkiratan safri. l-a 'a-i-u t-d-k-r-t-n s-f-i. ----'-----------------------.
tu – tavs ‫ أ-- ـ------- ـ--/ ك‬ ‫ أنت ــــــــ ــك/ ك‬ 0
'a-- k/ k 'a-- k/ k 'ant k/ k 'a-t k/ k '------/--
Vai tu atradi savu atslēgu? ‫ه- و--- م------‬ ‫هل وجدت مفتاحك؟‬ 0
h- w------ m------? hl w------ m------? hl wajadat miftahk? h- w-j-d-t m-f-a-k? ------------------?
Vai tu atradi savu braukšanas biļeti? ‫ه- و--- ت---- س----‬ ‫هل وجدت تذكرة سفرك؟‬ 0
h- w------ t-------- s-----? hl w------ t-------- s-----? hl wajadat tadhkirat safrka? h- w-j-d-t t-d-k-r-t s-f-k-? ---------------------------?
viņš – viņa ‫ه- ـ-------- ـ-----/ ه‬ ‫هو ـــــــــ ـــــه/ ه‬ 0
h- h/ h hw h/ h hw h/ h h- h/ h -----/--
Vai tu zini, kur ir viņa atslēga? ‫أ---- أ-- ه- م------‬ ‫أتعلم أين هو مفتاحه؟‬ 0
a------ 'a-- h- m--------? at----- '--- h- m--------? ataelam 'ayn hu mufatahuh? a-a-l-m 'a-n h- m-f-t-h-h? --------'----------------?
Vai tu zini, kur ir viņa braukšanas biļete? ‫أ---- أ-- ه- ت---- س----‬ ‫أتعلم أين هي تذكرة سفره؟‬ 0
a------ 'a-- h- t-------- s-----? at----- '--- h- t-------- s-----? ataelam 'ayn hi tadhkirat safarh? a-a-l-m 'a-n h- t-d-k-r-t s-f-r-? --------'-----------------------?
viņa – viņas ‫ه- ـ--------- ه- / ـ----‬ ‫هي ــــــــــ ها / ـــها‬ 0
h- h- / h- hi h- / ha hi ha / ha h- h- / h- -------/---
Viņai ir pazudusi nauda. ‫ل-- ف--- ن-----.‬ ‫لقد فقدت نقودها.‬ 0
l--- f------ n-------. lq-- f------ n-------. lqad faqadat nuquduha. l-a- f-q-d-t n-q-d-h-. ---------------------.
Un viņai vairs nav arī kredītkartes. ‫ك-- أ--- ف--- ب------ ا---------.‬ ‫كما أنها فقدت بطاقتها الإئتمانية.‬ 0
k-- 'a---- f------ b--------- a-'i----------. km- '----- f------ b--------- a-------------. kma 'anaha faqadat bitaqatiha al'iitamaniata. k-a 'a-a-a f-q-d-t b-t-q-t-h- a-'i-t-m-n-a-a. ----'---------------------------'-----------.
mēs – mūsu ‫ن-- ـ-------- ن-‬ ‫نحن ـــــــــ نا‬ 0
n--- n- nh-- na nhan na n-a- n- --------
Mūsu vectētiņš ir slims. ‫ج--- م---.‬ ‫جدنا مريض.‬ 0
j---- m-----. jd--- m-----. jduna murida. j-u-a m-r-d-. ------------.
Mūsu vecmāmiņa ir vesela. ‫ج---- ب--- ج---.‬ ‫جدتنا بصحة جيدة.‬ 0
j----- b------ j-------. jd---- b------ j-------. jdatna bisihat jayidata. j-a-n- b-s-h-t j-y-d-t-. -----------------------.
jūs – jūsu ‫أ--- ـ-------- ك- ـ-----/أ---- ـ------- ـ---‬ ‫أنتم ـــــــــ كم ــــكم/أنتنّ ــــــــ ــكن‬ 0
a---- k-- k-/a--- k-- an--- k-- k-/a--- k-n antum kam km/antn kin a-t-m k-m k-/a-t- k-n -------------/---------
Bērni, kur ir jūsu tētis? ‫ي- أ----- أ-- و------‬ ‫يا أطفال، أين والدكم؟‬ 0
y-- 'a----, 'a-- w-------? ya- '------ '--- w-------? yaa 'atfal, 'ayn waldakma? y-a 'a-f-l, 'a-n w-l-a-m-? ----'-----,-'------------?
Bērni, kur ir jūsu mamma? ‫ي- أ----- أ-- و-------‬ ‫يا أطفال، أين والدتكم؟‬ 0
y-- 'a----, 'a-- w---------? ya- '------ '--- w---------? yaa 'atfal, 'ayn waldatukam? y-a 'a-f-l, 'a-n w-l-a-u-a-? ----'-----,-'--------------?

Radošā valoda

Radošumam šodien ir nozīmīga loma. Katrs vēlas būt radošs. Jo radošus cilvēkus uzskata par inteliģentiem. Mūsu valodai arī vajadzētu būt radošai. Agrāk, cilvēki centās runāt cik pareizi vien iespējams. Mūsdienās cilvēks runā cik radoši vien iespējams. Piemēram, reklāma un jaunie mēdiji. Tie demonstrē, ka var spēlēties ar valodu. Pēdējos 50 gados radošuma nozīme ir ievērojami pieaugusi. Arī pētnieki ir nodarbināti ar šo fenomenu. Psihologi, pedagogi un filosofi peta radošuma procesu. Radošums tiek definēts, kā spēja radīt kaut ko jaunu. Tā radošs runātājs rada jaunas lingvistiskas formas. Tie var būt vārdi vai gramatiskās uzbūves. Pētot radošo valodu, valodnieki var noteikt, kā valoda mainas. Bet tagad visi izprot jaunos lingvistiskos elementus. Lai izprastu radošo valodu, nepieciešamas zināšanas. Jāzin, kā funkcione valoda. Un jābūt pazīstamam ar pasauli, kurā dzīvo runātājs. Tikai tad var izprast, ko tas vēlas pateikt. Piemēram, Pusaudžu žargons. Bērni un jaunieši vienmēr izgudro jaunus jēdzienus. Pieaugušie parasti nesaprot šos vārdus. Tagad izdotas grāmatas, kurās paskaidrots pusaudžu žargons. Bet tās pēc vienas paaudzes parasti ir novecojušas. Kaut arī, radošo valodu var apgūt. Trenneri piedāvā vairākus, tam paredzētus, kursus. Svarīgākais noteikums vienmēr ir: aktivizēt savu iekšējo balsi!