Sarunvārdnīca

lv Piederības vietniekvārdi 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [sešdesmit seši]

Piederības vietniekvārdi 1

Piederības vietniekvārdi 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ukraiņu Spēlēt Vairāk
es – mans я-- м-й я – м-- я – м-й ------- я – мій 0
y--–-miy̆ y- – m--- y- – m-y- --------- ya – miy̆
Es nevaru atrast savu atslēgu. Я-н--можу-----ти мо-- -люча. Я н- м--- з----- м--- к----- Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
Y-----m-zhu-znay̆-----h- k-yu--a. Y- n- m---- z------ m--- k------- Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Es nevaru atrast savu braukšanas biļeti. Я не--ожу з--й-и --го--в-тк-. Я н- м--- з----- м--- к------ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
Y---e-mo-hu ---y--- ---o ----ka. Y- n- m---- z------ m--- k------ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
tu – tavs т--- т-ій т- – т--- т- – т-і- --------- ти – твій 0
t- - t-i-̆ t- – t---- t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Vai tu atradi savu atslēgu? Ти---ай-о- -в-й кл-ч? Т- з------ т--- к---- Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
T- ---y--h-v---i-̆--l--c-? T- z-------- t---- k------ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Vai tu atradi savu braukšanas biļeti? Т- зна-шо- твій---о--н-й -в-ток? Т- з------ т--- п------- к------ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
T---n-y̆-h-v-----̆--r-ïz--y--k-y-ok? T- z-------- t---- p--------- k------ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
viņš – viņa ві- ---ого в-- – й--- в-н – й-г- ---------- він – його 0
vi--– y̆o-o v-- – y---- v-n – y-o-o ----------- vin – y̆oho
Vai tu zini, kur ir viņa atslēga? Зн---- -е й--о -лю-? З----- д- й--- к---- З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Zna-e-h-----y̆oho-kly--h? Z------- d- y---- k------ Z-a-e-h- d- y-o-o k-y-c-? ------------------------- Znayesh, de y̆oho klyuch?
Vai tu zini, kur ir viņa braukšanas biļete? Зн--ш--д- -ог- -ро----й -в-т--? З----- д- й--- п------- к------ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Z----sh- d--y-oho-pr--̈z--y- ---to-? Z------- d- y---- p--------- k------ Z-a-e-h- d- y-o-o p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------ Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
viņa – viņas вон-----ї в--- – ї- в-н- – ї- --------- вона – її 0
v------i-ï v--- – i--- v-n- – i-i- ----------- vona – ïï
Viņai ir pazudusi nauda. Ї---р---- н-м--. Ї- г----- н----- Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
I-i---ro--ey̆-n--aye. I--- h------- n------ I-i- h-o-h-y- n-m-y-. --------------------- Ïï hroshey̆ nemaye.
Un viņai vairs nav arī kredītkartes. І ї---реди--ої ---тки та--ж---ма-. І ї- к-------- к----- т---- н----- І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
I-i-i---re-y----̈ kar--y---ko-h nemay-. I i--- k--------- k----- t----- n------ I i-i- k-e-y-n-i- k-r-k- t-k-z- n-m-y-. --------------------------------------- I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
mēs – mūsu м--–---ш м- – н-- м- – н-ш -------- ми – наш 0
my --nash m- – n--- m- – n-s- --------- my – nash
Mūsu vectētiņš ir slims. На- ------ хво-и-. Н-- д----- х------ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
Nash-d-dus--kh--r---. N--- d----- k-------- N-s- d-d-s- k-v-r-y-. --------------------- Nash didusʹ khvoryy̆.
Mūsu vecmāmiņa ir vesela. Н----б--ус- -д---ва. Н--- б----- з------- Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
N--h-----us-a --orova. N---- b------ z------- N-s-a b-b-s-a z-o-o-a- ---------------------- Nasha babusya zdorova.
jūs – jūsu ви-– --ш в- – в-- в- – в-ш -------- ви – ваш 0
v- –-vash v- – v--- v- – v-s- --------- vy – vash
Bērni, kur ir jūsu tētis? Д--и---е --ш-тат-? Д---- д- в-- т---- Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
D--y--de-va-- ----? D---- d- v--- t---- D-t-, d- v-s- t-t-? ------------------- Dity, de vash tato?
Bērni, kur ir jūsu mamma? Д-ти, ---ваш--мам-? Д---- д- в--- м---- Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
Dity---e vas-----m-? D---- d- v---- m---- D-t-, d- v-s-a m-m-? -------------------- Dity, de vasha mama?

Radošā valoda

Radošumam šodien ir nozīmīga loma. Katrs vēlas būt radošs. Jo radošus cilvēkus uzskata par inteliģentiem. Mūsu valodai arī vajadzētu būt radošai. Agrāk, cilvēki centās runāt cik pareizi vien iespējams. Mūsdienās cilvēks runā cik radoši vien iespējams. Piemēram, reklāma un jaunie mēdiji. Tie demonstrē, ka var spēlēties ar valodu. Pēdējos 50 gados radošuma nozīme ir ievērojami pieaugusi. Arī pētnieki ir nodarbināti ar šo fenomenu. Psihologi, pedagogi un filosofi peta radošuma procesu. Radošums tiek definēts, kā spēja radīt kaut ko jaunu. Tā radošs runātājs rada jaunas lingvistiskas formas. Tie var būt vārdi vai gramatiskās uzbūves. Pētot radošo valodu, valodnieki var noteikt, kā valoda mainas. Bet tagad visi izprot jaunos lingvistiskos elementus. Lai izprastu radošo valodu, nepieciešamas zināšanas. Jāzin, kā funkcione valoda. Un jābūt pazīstamam ar pasauli, kurā dzīvo runātājs. Tikai tad var izprast, ko tas vēlas pateikt. Piemēram, Pusaudžu žargons. Bērni un jaunieši vienmēr izgudro jaunus jēdzienus. Pieaugušie parasti nesaprot šos vārdus. Tagad izdotas grāmatas, kurās paskaidrots pusaudžu žargons. Bet tās pēc vienas paaudzes parasti ir novecojušas. Kaut arī, radošo valodu var apgūt. Trenneri piedāvā vairākus, tam paredzētus, kursus. Svarīgākais noteikums vienmēr ir: aktivizēt savu iekšējo balsi!