brilles
τ---υ-λιά
τ- γ-----
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta g----á
t- g-----
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
brilles
τα γυαλιά
ta gyaliá
Viņš aizmirsa savas brilles.
Ξ-χ--ε--- -υαλ-ά---υ.
Ξ----- τ- γ----- τ---
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X-c--se ta-g---i--t-u.
X------ t- g----- t---
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Viņš aizmirsa savas brilles.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Kur tad ir viņa brilles?
Μα--ού-έχ-ι--α γ-αλ-ά -ο-;
Μ- π-- έ--- τ- γ----- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M--p-- éc------ ---l-á-to-?
M- p-- é---- t- g----- t---
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Kur tad ir viņa brilles?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
pulkstenis
το-ρολόι
τ- ρ----
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
to--o-ói
t- r----
t- r-l-i
--------
to rolói
pulkstenis
το ρολόι
to rolói
Viņa pulkstenis ir sabojājies.
Το-ρ--ό- --- χά--σ-.
Τ- ρ---- τ-- χ------
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To --l----ou --á--se.
T- r---- t-- c-------
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Viņa pulkstenis ir sabojājies.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
Pulkstenis karājas pie sienas.
Το-ρο-όι -ρ-με--ι-σ-ο- -----.
Τ- ρ---- κ------- σ--- τ-----
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
T- --ló--k-ém-t---s-on--o-ch-.
T- r---- k------- s--- t------
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Pulkstenis karājas pie sienas.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
pase
τ--δ-αβ-τήριο
τ- δ---------
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to-----a-ḗ--o
t- d---------
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
pase
το διαβατήριο
to diabatḗrio
Viņš ir pazaudējis savu pasi.
Έ---- -------ατήρι----υ.
Έ---- τ- δ--------- τ---
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É-hase-t--di------i- t--.
É----- t- d--------- t---
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
Viņš ir pazaudējis savu pasi.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Kur tad ir viņa pase?
Μα -ού -χ-- -- --αβ-τή----το-;
Μ- π-- έ--- τ- δ--------- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma p----c----to-d----t--ió tou?
M- p-- é---- t- d--------- t---
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Kur tad ir viņa pase?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
viņi – viņu
αυτά –-δ-κά-τ--ς
α--- – δ--- τ---
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
au-á-–----á----s
a--- – d--- t---
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
viņi – viņu
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
Bērni nevar atrast savus vecākus.
Τ- --ιδι----ν μ----ύν να----υ---ου- γον-ίς----ς.
Τ- π----- δ-- μ------ ν- β---- τ--- γ----- τ----
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ta -a-di- d-n-mp-r----n- -roun-to---g--eís---u-.
T- p----- d-- m------ n- b---- t--- g----- t----
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Bērni nevar atrast savus vecākus.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Bet tur jau nāk viņu vecāki.
Α-λά-να- -ρχο-ται -ι--ο-ε-- τ--ς!
Α--- ν-- έ------- ο- γ----- τ----
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A-lá--a- érc-on-a--o--g-neí----us!
A--- n-- é-------- o- g----- t----
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Bet tur jau nāk viņu vecāki.
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Jūs – Jūsu
εσε-- –-δι-- σ-ς
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e--í- – di-- -as
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Jūs – Jūsu
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Kāds bija Jūsu ceļojums, Millera kungs?
Πώς-ήτα- -ο -αξί-----ς---ύριε Müller;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- M------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓ- ḗ-an-to ta--di -as,---rie---ll--?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- M------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Kāds bija Jūsu ceļojums, Millera kungs?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Kur ir Jūsu sieva, Millera kungs?
Πού-ε---ι ----ν--κ---α-- κύριε Mü---r;
Π-- ε---- η γ------ σ--- κ---- M------
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P-ú eí-a--ē-g----k--sas----ri- ----er?
P-- e---- ē g------ s--- k---- M------
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Kur ir Jūsu sieva, Millera kungs?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Jūs – Jūsu
εσεί-----ι-ό---ς
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es--- –-di-ó s-s
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Jūs – Jūsu
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Kāds bija Jūsu ceļojums, Šmites kundze?
Πώ--ήτ-- -ο -α---ι-σ--, κ-ρ----ch---t;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- S-------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓ--ḗt---to--ax-d- sas,-ky-ía S--midt?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- S-------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Kāds bija Jūsu ceļojums, Šmites kundze?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Kur ir Jūsu vīrs, Šmites kundze?
Πού είνα--ο-ά-τρα------ -υρία S-hmid-;
Π-- ε---- ο ά----- σ--- κ---- S-------
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Po- -ín-- o ánt-----a-,-k-rí- S-hmidt?
P-- e---- o á----- s--- k---- S-------
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Kur ir Jūsu vīrs, Šmites kundze?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?