brilles
המשקפיי-
---------
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
hami-hq---im
h-----------
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
brilles
המשקפיים
hamishqafaim
Viņš aizmirsa savas brilles.
הוא-שכ- -ת-ה-ש-פיי- של--
--- ש-- א- ה------- ש----
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h--s-a-ha--et ham-s-q--a-- -h--o.
h- s------ e- h----------- s-----
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Viņš aizmirsa savas brilles.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Kur tad ir viņa brilles?
-יפ--ה---פיים ש-ו?
---- ה------- ש----
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
eyf-- --mi---afa-- s-el-?
e---- h----------- s-----
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Kur tad ir viņa brilles?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
pulkstenis
הש---
------
-ש-ו-
-------
השעון
0
has--'-n
h-------
h-s-a-o-
--------
hasha'on
pulkstenis
השעון
hasha'on
Viņa pulkstenis ir sabojājies.
ה-ע-- ------ול--.
----- ש-- מ-------
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
ha--a-o- shel---e----al.
h------- s---- m--------
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Viņa pulkstenis ir sabojājies.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Pulkstenis karājas pie sienas.
השעו- ------ל -ק-ר-
----- ת--- ע- ה-----
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h------n--al-- a----q-r.
h------- t---- a- h-----
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Pulkstenis karājas pie sienas.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
pase
ה--כו-
-------
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
had-rkon
h-------
h-d-r-o-
--------
hadarkon
Viņš ir pazaudējis savu pasi.
--א-א-בד א- ה-------ל--
--- א--- א- ה----- ש----
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h----ed ----ada-ko- shelo.
h- i--- e- h------- s-----
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Viņš ir pazaudējis savu pasi.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Kur tad ir viņa pase?
א-פ- ה---ו--של-?
---- ה----- ש----
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
ey-o-----a--o---helo?
e---- h------- s-----
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Kur tad ir viņa pase?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
viņi – viņu
-- / ן --ש-הם - ן
-- / ן – ש--- / ן-
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h-m--en-– --e--ham/s-e----n
h------ – s----------------
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
viņi – viņu
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Bērni nevar atrast savus vecākus.
-ילדים-/ -ת-ל--מ-צ--- - ו--א- ---רי- של-ם-/ ה-.
------ / ו- ל- מ----- / ו- א- ה----- ש--- / ה---
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
hay--ad---h-y-l--ot-lo-mot-------t-'----t-ha----m sh---h----h-l---n.
h------------------ l- m-------------- e- h------ s-----------------
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Bērni nevar atrast savus vecākus.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Bet tur jau nāk viņu vecāki.
-ב---נ- באים ה----ם ש-הם - ---
--- ה-- ב--- ה----- ש--- / ה---
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a--- --n-h--a-im -ah--i---he-ah-m/----a--n!
a--- h---- b---- h------ s-----------------
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Bet tur jau nāk viņu vecāki.
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Jūs – Jūsu
-ת--– --ך
--- – ש---
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
a-ah-----elk-a
a--- – s------
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
Jūs – Jūsu
אתה – שלך
atah – shelkha
Kāds bija Jūsu ceļojums, Millera kungs?
אי----ית-----יעה----- מ--מי-ר?
--- ה---- ה----- ש--- מ- מ-----
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
eykh h-yt-h-------'a--she---a- -a----ler?
e--- h----- h-------- s------- m-- m-----
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kāds bija Jūsu ceļojums, Millera kungs?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kur ir Jūsu sieva, Millera kungs?
-י-- -ש--,-מ----ל-?
---- א---- מ- מ-----
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
heykh-- -s--e---,-m-- m-l-r?
h------ i-------- m-- m-----
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Kur ir Jūsu sieva, Millera kungs?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
Jūs – Jūsu
-- - של-
-- – ש---
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a-----h---kh
a- – s------
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
Jūs – Jūsu
את – שלך
at – shelakh
Kāds bija Jūsu ceļojums, Šmites kundze?
--ך -יי-----ס-ע- של-------ש--ט?
--- ה---- ה----- ש--- ג-- ש-----
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
eykh ---t------e--'-h sh-l-k-- g----e-----it?
e--- h----- h-------- s------- g------ s-----
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kāds bija Jūsu ceļojums, Šmites kundze?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kur ir Jūsu vīrs, Šmites kundze?
-יכ--ב--ך--ג-- --יט?
---- ב---- ג-- ש-----
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
he--h-n-ba'al-k-- g'-er-t-shm-t?
h------ b-------- g------ s-----
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Kur ir Jūsu vīrs, Šmites kundze?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?