brilles
እቲ መነ-ር
እ- መ---
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
it- m-nets’iri
i-- m---------
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
brilles
እቲ መነጽር
itī menets’iri
Viņš aizmirsa savas brilles.
ን- መነጽሩ ----።
ን- መ--- ረ----
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
nis--menets-i-- res-‘uw-።
n--- m--------- r--------
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
Viņš aizmirsa savas brilles.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
Kur tad ir viņa brilles?
መ------ይ -- ---ዎ?
መ--- ኣ-- ድ- ረ----
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
m--ets’ir---be---------e------?
m--------- a---- d--- r--------
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
Kur tad ir viņa brilles?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
pulkstenis
እታ-ሰዓት
እ- ሰ--
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
ita-s-‘a-i
i-- s-----
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
pulkstenis
እታ ሰዓት
ita se‘ati
Viņa pulkstenis ir sabojājies.
ሰዓ- ተባ-ሽያ።
ሰ-- ተ-----
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
se‘--- -e-al-sh-y-።
s----- t-----------
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
Viņa pulkstenis ir sabojājies.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
Pulkstenis karājas pie sienas.
እታ ሰዓ--ኣብ -ንደቕ ተ--- --።
እ- ሰ-- ኣ- መ--- ተ--- ኣ--
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
i-a s-‘--i ab- -enideḵ-i t--------a a--።
i-- s----- a-- m--------- t--------- a---
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
Pulkstenis karājas pie sienas.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
pase
እቲ ፓስፖርት
እ- ፓ----
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
i-ī--a--p-r--i
i-- p---------
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
pase
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
Viņš ir pazaudējis savu pasi.
ንሱ--ስ--ቱ --ኑዎ።
ን- ፓ---- ሲ----
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
n--u p-si-o-i-- -ī---u-o።
n--- p--------- s--------
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Viņš ir pazaudējis savu pasi.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Kur tad ir viņa pase?
ፖኣ-ፖ-ቱ--በይ -ሩ-?
ፖ----- ኣ-- ጌ---
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
p------or----a--yi--ē---o?
p----------- a---- g------
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
Kur tad ir viņa pase?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
viņi – viņu
ን--ም - --ም
ን--- - ና--
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
n-sa-o---- n--o-i
n------- - n-----
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
viņi – viņu
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
Bērni nevar atrast savus vecākus.
እቶም ቆ-----ለድ-ም----ም።
እ-- ቆ-- ን----- ሲ----
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
it--i----li‘- ----l---------ī----mi።
i---- k------ n----------- s--------
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Bērni nevar atrast savus vecākus.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Bet tur jau nāk viņu vecāki.
ግን --ድኦም-እ---ይ----።
ግ- ወ---- እ-- ይ--- ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
g-ni-w-ledi-o-i-in-wu-yim---’-’u-።
g--- w--------- i---- y--------- ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Bet tur jau nāk viņu vecāki.
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Jūs – Jūsu
ንስ-- ---ትኩም
ን--- - ና---
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
ni--ẖ-m- ---at---mi
n-------- - n-------
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
Jūs – Jūsu
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
Kāds bija Jūsu ceļojums, Millera kungs?
መገሻ----መይ-------ሙ--?
መ---- ከ----- ኣ- ሙ---
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
mege-h--̱u---ke-e-i--------o----e-i?
m----------- k---------- a-- m------
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Kāds bija Jūsu ceļojums, Millera kungs?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Kur ir Jūsu sieva, Millera kungs?
ሰበይ-----በ--ኣላ ኣ--ሙ-ር?
ሰ----- ኣ-- ኣ- ኣ- ሙ---
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
seb---t--̱um--abe-i a---at----l---?
s------------ a---- a-- a-- m------
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Kur ir Jūsu sieva, Millera kungs?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Jūs – Jūsu
ን-ኽን-- ና--ን
ን--- - ና---
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
n-----in- --na--ki-i
n-------- - n-------
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
Jūs – Jūsu
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
Kāds bija Jūsu ceļojums, Šmites kundze?
መ-ሻኽን ከ-ይ-ኔሩ ወ-ዘ---ሚ-?
መ---- ከ-- ኔ- ወ--- ሽ---
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
me----ah-i-- kem--i-nēr---e--ze-o shi-ī--?
m----------- k----- n--- w------- s-------
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Kāds bija Jūsu ceļojums, Šmites kundze?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Kur ir Jūsu vīrs, Šmites kundze?
ሰብኣ--- -በይ ኣ- ---ሮ--ሚ-?
ሰ----- ኣ-- ኣ- ወ--- ሽ---
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
seb-’-yik-ni----yi--l- -----e-o -hi-īt-?
s----------- a---- a-- w------- s-------
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
Kur ir Jūsu vīrs, Šmites kundze?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?