Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   bg голям – малък

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

[golyam – malyk]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu bulgāru Spēlēt Vairāk
liels un mazs го-я- - ма--к г---- и м---- г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
gol--------l-k g----- i m---- g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
Zilonis ir liels. С-о-ъ- - ----м. С----- е г----- С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
Sl-nyt-ye go---m. S----- y- g------ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
Pele ir maza. М-шка-а-е-ма---. М------ е м----- М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
Mi---at--y- -----. M------- y- m----- M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
tumšs un gaišs т-ме- и с-е-ъл т---- и с----- т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
t-me--i -vet-l t---- i s----- t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
Nakts ir tumša. Н--та-е --м--. Н---- е т----- Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
N--hc-t-----t----. N------- y- t----- N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
Diena ir gaiša. Д--ят---с-ет-л. Д---- е с------ Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
De-ya- -- s--ty-. D----- y- s------ D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.
vecs un jauns с-ар и м-ад с--- и м--- с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
st-------ad s--- i m--- s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. На-ият -яд- - м-о-- -тар. Н----- д--- е м---- с---- Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
N-s-i--- ---d---e -n-go ----. N------- d---- y- m---- s---- N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-. ----------------------------- Nashiyat dyado ye mnogo star.
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. П-е-и -0----ин- е -и--още-м--д. П---- 7- г----- е б-- о-- м---- П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
P--di--- go-in--ye--il o-h-he m-ad. P---- 7- g----- y- b-- o----- m---- P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-. ----------------------------------- Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
skaists un neglīts кр--ив и--р-зен к----- и г----- к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
kra-iv - g-o-en k----- i g----- k-a-i- i g-o-e- --------------- krasiv i grozen
Taurenis ir skaists. Пе-ер--а-а---кр-си--. П--------- е к------- П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
P-perudata-----ra-iv-. P--------- y- k------- P-p-r-d-t- y- k-a-i-a- ---------------------- Peperudata ye krasiva.
Zirneklis ir neglīts. Пая--т ---розен. П----- е г------ П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
Pa-a--t-ye gro-e-. P------ y- g------ P-y-k-t y- g-o-e-. ------------------ Payakyt ye grozen.
resns un tievs д-бе- --с--б д---- и с--- д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
d-b-l----l-b d---- i s--- d-b-l i s-a- ------------ debel i slab
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. Ж-на - т---о---0-к-лог---а е-д--ела. Ж--- с т---- 1-- к-------- е д------ Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
Z--n-----eg---10---i-ograma--- de---a. Z---- s t---- 1-- k-------- y- d------ Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-. -------------------------------------- Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. М-ж ----г-о-50 -ил--рам--е----б. М-- с т---- 5- к-------- е с---- М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
Myz- s-t-g-o--0-----gr-ma y- sla-. M--- s t---- 5- k-------- y- s---- M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-. ---------------------------------- Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
dārgs un lēts скъп-и --тин с--- и е---- с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
s-yp-i------n s--- i y----- s-y- i y-v-i- ------------- skyp i yevtin
Mašīna ir dārga. К---та-- --ъп-. К----- е с----- К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
Kolata ye--ky-a. K----- y- s----- K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Avīze ir lēta. Ве-т-и-ъ-----в-и-. В-------- е е----- В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
Ves-n-ky--y- ye-tin. V-------- y- y------ V-s-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vestnikyt ye yevtin.

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…