Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   ca gran - petit

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [seixanta-vuit]

gran - petit

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu katalāņu Spēlēt Vairāk
liels un mazs g-a-------it g--- i p---- g-a- i p-t-t ------------ gran i petit 0
Zilonis ir liels. L’e---a---é- --a-. L-------- é- g---- L-e-e-a-t é- g-a-. ------------------ L’elefant és gran. 0
Pele ir maza. El-ra---- és--et-t. E- r----- é- p----- E- r-t-l- é- p-t-t- ------------------- El ratolí és petit. 0
tumšs un gaišs f-s- - c-ar f--- i c--- f-s- i c-a- ----------- fosc i clar 0
Nakts ir tumša. La--it-----osc-. L- n-- é- f----- L- n-t é- f-s-a- ---------------- La nit és fosca. 0
Diena ir gaiša. E--d----s-clar. E- d-- é- c---- E- d-a é- c-a-. --------------- El dia és clar. 0
vecs un jauns v-------ove v--- i j--- v-l- i j-v- ----------- vell i jove 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. El -os-r---------m--t vell. E- n----- a-- é- m--- v---- E- n-s-r- a-i é- m-l- v-l-. --------------------------- El nostre avi és molt vell. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. F-----an-s-e-car- -r---o--. F- 7- a--- e----- e-- j---- F- 7- a-y- e-c-r- e-a j-v-. --------------------------- Fa 70 anys encara era jove. 0
skaists un neglīts b-l--i ll--g b--- i l---- b-l- i l-e-g ------------ bell i lleig 0
Taurenis ir skaists. La---pal-on--és-boni-a. L- p-------- é- b------ L- p-p-l-o-a é- b-n-c-. ----------------------- La papallona és bonica. 0
Zirneklis ir neglīts. L-ar--ya----l--t-a. L------- é- l------ L-a-a-y- é- l-e-j-. ------------------- L’aranya és lletja. 0
resns un tievs g-a--i----m g--- i p--- g-a- i p-i- ----------- gras i prim 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. U-a d-----e ce-t q-i-os-é- grassa. U-- d--- d- c--- q----- é- g------ U-a d-n- d- c-n- q-i-o- é- g-a-s-. ---------------------------------- Una dona de cent quilos és grassa. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. U- -o-- -- c-----nt- q--l-s--s prim. U- h--- d- c-------- q----- é- p---- U- h-m- d- c-n-u-n-a q-i-o- é- p-i-. ------------------------------------ Un home de cinquanta quilos és prim. 0
dārgs un lēts c-- i -arat c-- i b---- c-r i b-r-t ----------- car i barat 0
Mašīna ir dārga. E- co-x--és---r. E- c---- é- c--- E- c-t-e é- c-r- ---------------- El cotxe és car. 0
Avīze ir lēta. El--i----é----r-t. E- d---- é- b----- E- d-a-i é- b-r-t- ------------------ El diari és barat. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…