Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   da stor – lille

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [otteogtres]

stor – lille

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu dāņu Spēlēt Vairāk
liels un mazs s--r og-lille s--- o- l---- s-o- o- l-l-e ------------- stor og lille 0
Zilonis ir liels. El------- -r ---r. E-------- e- s---- E-e-a-t-n e- s-o-. ------------------ Elefanten er stor. 0
Pele ir maza. M-sen er l---e. M---- e- l----- M-s-n e- l-l-e- --------------- Musen er lille. 0
tumšs un gaišs mør- -- -ys m--- o- l-- m-r- o- l-s ----------- mørk og lys 0
Nakts ir tumša. Na-t---e- ----. N----- e- m---- N-t-e- e- m-r-. --------------- Natten er mørk. 0
Diena ir gaiša. D--e---r lys. D---- e- l--- D-g-n e- l-s- ------------- Dagen er lys. 0
vecs un jauns gam----og ung g----- o- u-- g-m-e- o- u-g ------------- gammel og ung 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. V--e- m-r-ar----------er meg-t g-----. V---- m----- / f----- e- m---- g------ V-r-s m-r-a- / f-r-a- e- m-g-t g-m-e-. -------------------------------------- Vores morfar / farfar er meget gammel. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. Fo- 7--å------n-va- h-n-----i---ng. F-- 7- å- s---- v-- h-- s----- u--- F-r 7- å- s-d-n v-r h-n s-a-i- u-g- ----------------------------------- For 70 år siden var han stadig ung. 0
skaists un neglīts sm---og grim s--- o- g--- s-u- o- g-i- ------------ smuk og grim 0
Taurenis ir skaists. So-m-rf-glen e- s---. S----------- e- s---- S-m-e-f-g-e- e- s-u-. --------------------- Sommerfuglen er smuk. 0
Zirneklis ir neglīts. E--erk-ppe--er----m. E---------- e- g---- E-d-r-o-p-n e- g-i-. -------------------- Edderkoppen er grim. 0
resns un tievs ty--------d t-- o- t--- t-k o- t-n- ----------- tyk og tynd 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. E- ----d- ----00----o------k. E- k----- p- 1-- k--- e- t--- E- k-i-d- p- 1-0 k-l- e- t-k- ----------------------------- En kvinde på 100 kilo er tyk. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. E--m-nd-p- 5--kil- e--t--d. E- m--- p- 5- k--- e- t---- E- m-n- p- 5- k-l- e- t-n-. --------------------------- En mand på 50 kilo er tynd. 0
dārgs un lēts d---o- -ill-g d-- o- b----- d-r o- b-l-i- ------------- dyr og billig 0
Mašīna ir dārga. B-le--er--y-. B---- e- d--- B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
Avīze ir lēta. A--s----r -il---. A----- e- b------ A-i-e- e- b-l-i-. ----------------- Avisen er billig. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…