Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   eo granda - malgranda

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu esperanto Spēlēt Vairāk
liels un mazs gra-da---j-m-lgr---a g----- k-- m-------- g-a-d- k-j m-l-r-n-a -------------------- granda kaj malgranda 0
Zilonis ir liels. L- --e-a-t- estas -r-nda. L- e------- e---- g------ L- e-e-a-t- e-t-s g-a-d-. ------------------------- La elefanto estas granda. 0
Pele ir maza. L- muso-est---ma--rand-. L- m--- e---- m--------- L- m-s- e-t-s m-l-r-n-a- ------------------------ La muso estas malgranda. 0
tumšs un gaišs mal---a ka--hela m------ k-- h--- m-l-e-a k-j h-l- ---------------- malhela kaj hela 0
Nakts ir tumša. L- -ok-o esta- ma-h-la. L- n---- e---- m------- L- n-k-o e-t-s m-l-e-a- ----------------------- La nokto estas malhela. 0
Diena ir gaiša. La tago -st-s-he-a. L- t--- e---- h---- L- t-g- e-t-s h-l-. ------------------- La tago estas hela. 0
vecs un jauns ma-jun- k-j---na m------ k-- j--- m-l-u-a k-j j-n- ---------------- maljuna kaj juna 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. N-a av- e---s--re-m----na. N-- a-- e---- t-- m------- N-a a-o e-t-s t-e m-l-u-a- -------------------------- Nia avo estas tre maljuna. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. A-ta- -0 --ro---i-es-----n--ra------. A---- 7- j---- l- e---- a------ j---- A-t-ŭ 7- j-r-j l- e-t-s a-k-r-ŭ j-n-. ------------------------------------- Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. 0
skaists un neglīts b-la-k-j-m-l---a b--- k-- m------ b-l- k-j m-l-e-a ---------------- bela kaj malbela 0
Taurenis ir skaists. La -apil-o-es------la. L- p------ e---- b---- L- p-p-l-o e-t-s b-l-. ---------------------- La papilio estas bela. 0
Zirneklis ir neglīts. L- --a-e- e-ta- m-l-e--. L- a----- e---- m------- L- a-a-e- e-t-s m-l-e-a- ------------------------ La araneo estas malbela. 0
resns un tievs di-a ka--m--di-a d--- k-- m------ d-k- k-j m-l-i-a ---------------- dika kaj maldika 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. V-r-n- pez--ta 1------e---- -ik-. V----- p------ 1-- k- e---- d---- V-r-n- p-z-n-a 1-0 k- e-t-s d-k-. --------------------------------- Virino pezanta 100 kg estas dika. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. V-r- -----t- ---kg e-------ld-k-. V--- p------ 5- k- e---- m------- V-r- p-z-n-a 5- k- e-t-s m-l-i-a- --------------------------------- Viro pezanta 50 kg estas maldika. 0
dārgs un lēts mul-ekos---k-j-ma---l---osta m--------- k-- m------------ m-l-e-o-t- k-j m-l-u-t-k-s-a ---------------------------- multekosta kaj malmultekosta 0
Mašīna ir dārga. La --t--est-- mult---sta. L- a--- e---- m---------- L- a-t- e-t-s m-l-e-o-t-. ------------------------- La aŭto estas multekosta. 0
Avīze ir lēta. L--gaz-t- --t---------te--s--. L- g----- e---- m------------- L- g-z-t- e-t-s m-l-u-t-k-s-a- ------------------------------ La gazeto estas malmultekosta. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…