Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   fi iso – pieni

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu somu Spēlēt Vairāk
liels un mazs is--j--pie-i i-- j- p---- i-o j- p-e-i ------------ iso ja pieni 0
Zilonis ir liels. El-f-nt-- -n -so. E-------- o- i--- E-e-a-t-i o- i-o- ----------------- Elefantti on iso. 0
Pele ir maza. H-ir--on-pi-n-. H---- o- p----- H-i-i o- p-e-i- --------------- Hiiri on pieni. 0
tumšs un gaišs p---ä ---v----sa p---- j- v------ p-m-ä j- v-l-i-a ---------------- pimeä ja valoisa 0
Nakts ir tumša. Y- o-----e-. Y- o- p----- Y- o- p-m-ä- ------------ Yö on pimeä. 0
Diena ir gaiša. P--v- ---valo--a. P---- o- v------- P-i-ä o- v-l-i-a- ----------------- Päivä on valoisa. 0
vecs un jauns v-nh- -a----ri v---- j- n---- v-n-a j- n-o-i -------------- vanha ja nuori 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. Is-isämm--on-h-vi--va--a. I-------- o- h---- v----- I-o-s-m-e o- h-v-n v-n-a- ------------------------- Isoisämme on hyvin vanha. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 70-v----- -i--e- h---------el- n-o--. 7- v----- s----- h-- o-- v---- n----- 7- v-o-t- s-t-e- h-n o-i v-e-ä n-o-i- ------------------------------------- 70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 0
skaists un neglīts kaunis ----u-a k----- j- r--- k-u-i- j- r-m- -------------- kaunis ja ruma 0
Taurenis ir skaists. Perho--n -n---u-is. P------- o- k------ P-r-o-e- o- k-u-i-. ------------------- Perhonen on kaunis. 0
Zirneklis ir neglīts. H---h-k-- o---uma. H-------- o- r---- H-m-h-k-i o- r-m-. ------------------ Hämähäkki on ruma. 0
resns un tievs lih--a-ja-l--ha l----- j- l---- l-h-v- j- l-i-a --------------- lihava ja laiha 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. Na--en,-jo-a---i--- 100-k--o-,--n -ih-va. N------ j--- p----- 1-- k----- o- l------ N-i-e-, j-k- p-i-a- 1-0 k-l-a- o- l-h-v-. ----------------------------------------- Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. Mi-s, ---- pai--- 50 ki---, -- l-i--. M---- j--- p----- 5- k----- o- l----- M-e-, j-k- p-i-a- 5- k-l-a- o- l-i-a- ------------------------------------- Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. 0
dārgs un lēts kall-s j- hal-a k----- j- h---- k-l-i- j- h-l-a --------------- kallis ja halpa 0
Mašīna ir dārga. Aut- on--a-l-s. A--- o- k------ A-t- o- k-l-i-. --------------- Auto on kallis. 0
Avīze ir lēta. San--ale--i-on-ha--a. S---------- o- h----- S-n-m-l-h-i o- h-l-a- --------------------- Sanomalehti on halpa. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…