Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   hu nagy – kicsi

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ungāru Spēlēt Vairāk
liels un mazs na-- é- k---i nagy és kicsi 0
Zilonis ir liels. Az e------ n---. Az elefánt nagy. 0
Pele ir maza. Az e--- k----. Az egér kicsi. 0
tumšs un gaišs sö--- é- v-----s sötét és világos 0
Nakts ir tumša. Az é------ s----. Az éjszaka sötét. 0
Diena ir gaiša. A n----- v------. A nappal világos. 0
vecs un jauns ör-- é- f----l öreg és fiatal 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. A m- n-------- n----- ö---. A mi nagyapánk nagyon öreg. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 70 é---- e------ m-- f----- v---. 70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 0
skaists un neglīts sz-- é- c----a szép és csúnya 0
Taurenis ir skaists. A p------- s---. A pillangó szép. 0
Zirneklis ir neglīts. A p-- c-----. A pók csúnya. 0
resns un tievs kö--- é- s----y kövér és sovány 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. Eg- n- 100 k------ k----. Egy nő 100 kilóval kövér. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. Eg- f---- 50 k------ s-----. Egy férfi 50 kilóval sovány. 0
dārgs un lēts dr--- é- o---ó drága és olcsó 0
Mašīna ir dārga. Az a--- d----. Az autó drága. 0
Avīze ir lēta. Az ú---- o----. Az újság olcsó. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…