Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   ko 커요 – 작아요

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요

[keoyo – jag-ayo]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu korejiešu Spēlēt Vairāk
liels un mazs 커요 그리고---요 커- 그-- 작-- 커- 그-고 작-요 ---------- 커요 그리고 작아요 0
ke-y- ge-l-g--ja---yo k---- g------ j------ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
Zilonis ir liels. 코-리- --. 코--- 커-- 코-리- 커-. -------- 코끼리는 커요. 0
kok---ineun------. k---------- k----- k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
Pele ir maza. 쥐는-작아-. 쥐- 작--- 쥐- 작-요- ------- 쥐는 작아요. 0
j-i--un j-g-a-o. j------ j------- j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
tumšs un gaišs 어두워요 그-고 --요 어--- 그-- 밝-- 어-워- 그-고 밝-요 ------------ 어두워요 그리고 밝아요 0
e--u---o-ge-l-g- b------o e------- g------ b------- e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
Nakts ir tumša. 밤은-어두--. 밤- 어---- 밤- 어-워-. -------- 밤은 어두워요. 0
b-m--un-e-d--o--. b------ e-------- b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
Diena ir gaiša. 낮---아-. 낮- 밝--- 낮- 밝-요- ------- 낮은 밝아요. 0
na---un balg-a-o. n------ b-------- n-j-e-n b-l---y-. ----------------- naj-eun balg-ayo.
vecs un jauns 늙었-----고 젊었-요 늙--- 그-- 젊--- 늙-어- 그-고 젊-어- ------------- 늙었어요 그리고 젊었어요 0
ne-l---os--eo-o-g-uligo ---l---o-s--oyo n-------------- g------ j-------------- n-u-g-e-s---o-o g-u-i-o j-o-m-e-s---o-o --------------------------------------- neulg-eoss-eoyo geuligo jeolm-eoss-eoyo
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. 우-- -아-지- 매- ---요. 우-- 할---- 매- 늙---- 우-의 할-버-는 매- 늙-어-. ------------------ 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 0
u--u- -a--abe-jine-- -a----eulg---ss--oyo. u---- h------------- m--- n--------------- u-i-i h-l-a-e-j-n-u- m-e- n-u-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ uliui hal-abeojineun maeu neulg-eoss-eoyo.
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 칠십 - 전에 -- 아직-젊---. 칠- 년 전- 그- 아- 젊---- 칠- 년 전- 그- 아- 젊-어-. ------------------- 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 0
ch-ls-- -y-on --o--e-g-une-- a----j-ol--e-ss--oyo. c------ n---- j----- g------ a--- j--------------- c-i-s-b n-e-n j-o--- g-u-e-n a-i- j-o-m-e-s---o-o- -------------------------------------------------- chilsib nyeon jeon-e geuneun ajig jeolm-eoss-eoyo.
skaists un neglīts 아---- -리고 -생--요 아---- 그-- 못---- 아-다-요 그-고 못-겼-요 --------------- 아름다워요 그리고 못생겼어요 0
a------w-yo -euli-o-m-s---e---gye-----oyo a---------- g------ m-------------------- a-e-m-a-o-o g-u-i-o m-s-s-e-g-g-e-s---o-o ----------------------------------------- aleumdawoyo geuligo mos-saeng-gyeoss-eoyo
Taurenis ir skaists. 나비- 아--워-. 나-- 아----- 나-는 아-다-요- ---------- 나비는 아름다워요. 0
n-bin--n-ale----w-yo. n------- a----------- n-b-n-u- a-e-m-a-o-o- --------------------- nabineun aleumdawoyo.
Zirneklis ir neglīts. 거-- 못생-어요. 거-- 못----- 거-는 못-겼-요- ---------- 거미는 못생겼어요. 0
g-om-n-u- --s----n---ye-ss---yo. g-------- m--------------------- g-o-i-e-n m-s-s-e-g-g-e-s---o-o- -------------------------------- geomineun mos-saeng-gyeoss-eoyo.
resns un tievs 뚱-해- --고 -랐-요 뚱--- 그-- 말--- 뚱-해- 그-고 말-어- ------------- 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 0
ttu-gtt--ghaey- g-u-i-o-------s-e-yo t-------------- g------ m----------- t-u-g-t-n-h-e-o g-u-i-o m-l-a-s-e-y- ------------------------------------ ttungttunghaeyo geuligo mallass-eoyo
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. 백 킬-가--가는-여-는--뚱해요. 백 킬-- 나-- 여-- 뚱---- 백 킬-가 나-는 여-는 뚱-해-. ------------------- 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 0
ba---k-llog- nag-neu- --ojan--- ttu----u-g-a--o. b--- k------ n------- y-------- t--------------- b-e- k-l-o-a n-g-n-u- y-o-a-e-n t-u-g-t-n-h-e-o- ------------------------------------------------ baeg killoga naganeun yeojaneun ttungttunghaeyo.
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. 오----가 -가--남자- -랐-요. 오- 킬-- 나-- 남-- 말---- 오- 킬-가 나-는 남-는 말-어-. -------------------- 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 0
o--b---lloga----ane-- n-m---eu--m-lla-s-eoyo. o--- k------ n------- n-------- m------------ o-i- k-l-o-a n-g-n-u- n-m-a-e-n m-l-a-s-e-y-. --------------------------------------------- osib killoga naganeun namjaneun mallass-eoyo.
dārgs un lēts 비싸---리- 싸요 비-- 그-- 싸- 비-요 그-고 싸- ---------- 비싸요 그리고 싸요 0
bi---y--g--l-g- --ayo b------ g------ s---- b-s-a-o g-u-i-o s-a-o --------------------- bissayo geuligo ssayo
Mašīna ir dārga. 자-----싸요. 자--- 비--- 자-차- 비-요- --------- 자동차는 비싸요. 0
jad----haneu--b-ss-y-. j------------ b------- j-d-n-c-a-e-n b-s-a-o- ---------------------- jadongchaneun bissayo.
Avīze ir lēta. 신-- --. 신-- 싸-- 신-은 싸-. ------- 신문은 싸요. 0
sinm-n---- -s--o. s--------- s----- s-n-u---u- s-a-o- ----------------- sinmun-eun ssayo.

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…