Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   ky big – small

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [алтымыш сегиз]

68 [altımış segiz]

big – small

[çoŋ - kiçinekey]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kirgīzu Spēlēt Vairāk
liels un mazs ч---жа-а -и---е ч-- ж--- к----- ч-ң ж-н- к-ч-н- --------------- чоң жана кичине 0
çoŋ----a-kiçine ç-- j--- k----- ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
Zilonis ir liels. П-----ң. П-- ч--- П-л ч-ң- -------- Пил чоң. 0
Pi- -o-. P-- ç--- P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
Pele ir maza. Чы--ан --ч-н--е-. Ч----- к--------- Ч-ч-а- к-ч-н-к-й- ----------------- Чычкан кичинекей. 0
Ç--k-n-----ne-ey. Ç----- k--------- Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
tumšs un gaišs караң-ы--ан- -арык к------ ж--- ж---- к-р-ң-ы ж-н- ж-р-к ------------------ караңгы жана жарык 0
ka-aŋg--ja---ja-ık k------ j--- j---- k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
Nakts ir tumša. Түн -ара-гы. Т-- к------- Т-н к-р-ң-ы- ------------ Түн караңгы. 0
Tü- ---aŋg-. T-- k------- T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
Diena ir gaiša. Күн ж-ры-. К-- ж----- К-н ж-р-к- ---------- Күн жарык. 0
K-- j-rı-. K-- j----- K-n j-r-k- ---------- Kün jarık.
vecs un jauns кары жа-а -аш к--- ж--- ж-- к-р- ж-н- ж-ш ------------- кары жана жаш 0
k----j-na---ş k--- j--- j-- k-r- j-n- j-ş ------------- karı jana jaş
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. Б--дин-чоң--та-----б--- кары. Б----- ч-- а----- а---- к---- Б-з-и- ч-ң а-а-ы- а-д-н к-р-. ----------------------------- Биздин чоң атабыз абдан кары. 0
Bi-di--ç-ŋ-a------abd---ka--. B----- ç-- a----- a---- k---- B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- a-d-n k-r-. ----------------------------- Bizdin çoŋ atabız abdan karı.
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. А- 70 жы- --р-н а-и-жа- -о-ч-. А- 7- ж-- м---- а-- ж-- б----- А- 7- ж-л м-р-н а-и ж-ш б-л-у- ------------------------------ Ал 70 жыл мурун али жаш болчу. 0
Al -- -ıl--ur-n --- ja- --l--. A- 7- j-- m---- a-- j-- b----- A- 7- j-l m-r-n a-i j-ş b-l-u- ------------------------------ Al 70 jıl murun ali jaş bolçu.
skaists un neglīts с-л-у--------р--үз с---- ж--- к------ с-л-у ж-н- к-р-с-з ------------------ сулуу жана көрксүз 0
sulu----na----ksüz s---- j--- k------ s-l-u j-n- k-r-s-z ------------------ suluu jana körksüz
Taurenis ir skaists. К----ө- сул-у. К------ с----- К-п-л-к с-л-у- -------------- Көпөлөк сулуу. 0
Köp-l-k-s-lu-. K------ s----- K-p-l-k s-l-u- -------------- Köpölök suluu.
Zirneklis ir neglīts. Жөр--мү--кө-ксүз. Ж------- к------- Ж-р-ө-ү- к-р-с-з- ----------------- Жөргөмүш көрксүз. 0
Jörgömü---ö-ks-z. J------- k------- J-r-ö-ü- k-r-s-z- ----------------- Jörgömüş körksüz.
resns un tievs семиз--а----р-к с---- ж--- а--- с-м-з ж-н- а-ы- --------------- семиз жана арык 0
semiz j-n- --ık s---- j--- a--- s-m-z j-n- a-ı- --------------- semiz jana arık
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. 1-0-ки-ог--м--сал---та-- -я---е--з--ол-п --на-а-. 1-- к-------- с--------- а-- с---- б---- с------- 1-0 к-л-г-а-м с-л-а-т-г- а-л с-м-з б-л-п с-н-л-т- ------------------------------------------------- 100 килограмм салмактагы аял семиз болуп саналат. 0
10------gr-mm -a-m-k---ı -ya- -------o--p s--a--t. 1-- k-------- s--------- a--- s---- b---- s------- 1-0 k-l-g-a-m s-l-a-t-g- a-a- s-m-z b-l-p s-n-l-t- -------------------------------------------------- 100 kilogramm salmaktagı ayal semiz bolup sanalat.
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. 5---ил-грам--с--макта-ы---ши а-ы---о-уп -се---л--. 5- к-------- с--------- к--- а--- б---- э--------- 5- к-л-г-а-м с-л-а-т-г- к-ш- а-ы- б-л-п э-е-т-л-т- -------------------------------------------------- 50 килограмм салмактагы киши арык болуп эсептелет. 0
5- -i---r--------ak--gı--i-- -r---bo-------pt--e-. 5- k-------- s--------- k--- a--- b---- e--------- 5- k-l-g-a-m s-l-a-t-g- k-ş- a-ı- b-l-p e-e-t-l-t- -------------------------------------------------- 50 kilogramm salmaktagı kişi arık bolup eseptelet.
dārgs un lēts кым-----ан- а--ан к----- ж--- а---- к-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- кымбат жана арзан 0
k---a- --na--r--n k----- j--- a---- k-m-a- j-n- a-z-n ----------------- kımbat jana arzan
Mašīna ir dārga. А--оунаа-кым---. А------- к------ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
A-to---a ----a-. A------- k------ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
Avīze ir lēta. Г-зит--р--н. Г---- а----- Г-з-т а-з-н- ------------ Гезит арзан. 0
Gez-t-ar-an. G---- a----- G-z-t a-z-n- ------------ Gezit arzan.

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…