Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   te పెద్దది-చిన్నది

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [అరవై ఎనిమిది]

68 [Aravai enimidi]

పెద్దది-చిన్నది

[Peddadi-cinnadi]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu telugu Spēlēt Vairāk
liels un mazs ప----ద- మ--యు-----నది ప------ మ---- చ------ ప-ద-ద-ి మ-ి-ు చ-న-న-ి --------------------- పెద్దది మరియు చిన్నది 0
P-d-a---mar-yu-ci--a-i P------ m----- c------ P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ---------------------- Peddadi mariyu cinnadi
Zilonis ir liels. ఏనుగు-ప--్దగా--ంట-ం-ి ఏ---- ప------ ఉ------ ఏ-ు-ు ప-ద-ద-ా ఉ-ట-ం-ి --------------------- ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది 0
Ē-u-- -edd--ā-uṇṭ--di Ē---- p------ u------ Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i --------------------- Ēnugu peddagā uṇṭundi
Pele ir maza. ఎల--------ద--- ఉం--ంది ఎ--- చ-------- ఉ------ ఎ-ు- చ-న-న-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది 0
Elu-- -i-n---g- u-ṭundi E---- c-------- u------ E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------- Eluka cinnadigā uṇṭundi
tumšs un gaišs చ-----వె--గు చ----------- చ-క-ి-వ-ల-గ- ------------ చీకటి-వెలుగు 0
C-k------lu-u C------------ C-k-ṭ---e-u-u ------------- Cīkaṭi-velugu
Nakts ir tumša. రాత-రి-చీక---- -ం---ది ర----- చ------ ఉ------ ర-త-ర- చ-క-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది 0
Rāt-- -ī--ṭ-g- uṇṭu--i R---- c------- u------ R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ---------------------- Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
Diena ir gaiša. పగ-ు వెలుతు-- -ెద-ిమ----ు----ది ప--- వ------- వ---------------- ప-ల- వ-ల-త-ర- వ-ద-ి-్-ు-ు-ట-ం-ి ------------------------------- పగలు వెలుతురు వెదజిమ్ముతుంటుంది 0
P-ga-u -e-utu-- -e-aj--'mu-u--undi P----- v------- v----------------- P-g-l- v-l-t-r- v-d-j-m-m-t-ṇ-u-d- ---------------------------------- Pagalu veluturu vedajim'mutuṇṭundi
vecs un jauns ముసల--పడ-చు మ---------- మ-స-ి-ప-ు-ు ----------- ముసలి-పడుచు 0
M--a---pa-ucu M------------ M-s-l---a-u-u ------------- Musali-paḍucu
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. మా తా---రు చ----మ--లి వా-ు మ- త------ చ--- మ---- వ--- మ- త-త-ా-ు చ-ల- మ-స-ి వ-ర- -------------------------- మా తాతగారు చాలా ముసలి వారు 0
M- tāt-g----c----m--a-i--ā-u M- t------- c--- m----- v--- M- t-t-g-r- c-l- m-s-l- v-r- ---------------------------- Mā tātagāru cālā musali vāru
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 70 ఏళ-ళ ----తం ఆయన ---ా పడుచుగ-న--ఉన్నా-ు 7- ఏ--- క----- ఆ-- ఇ--- ప-------- ఉ------ 7- ఏ-్- క-ర-త- ఆ-న ఇ-క- ప-ు-ు-ా-ే ఉ-్-ా-ు ----------------------------------------- 70 ఏళ్ళ క్రితం ఆయన ఇంకా పడుచుగానే ఉన్నారు 0
7----ḷ--k-it-ṁ-ā-a-a --k---a-u-----ē-unnāru 7- Ē--- k----- ā---- i--- p--------- u----- 7- Ē-ḷ- k-i-a- ā-a-a i-k- p-ḍ-c-g-n- u-n-r- ------------------------------------------- 70 Ēḷḷa kritaṁ āyana iṅkā paḍucugānē unnāru
skaists un neglīts అందం--ు-ూపి అ---------- అ-ద---ు-ూ-ి ----------- అందం-కురూపి 0
A-d-ṁ-k---pi A----------- A-d-ṁ-k-r-p- ------------ Andaṁ-kurūpi
Taurenis ir skaists. స-తాక--------అ-దంగ--ఉ--ి స----------- అ----- ఉ--- స-త-క-క-ి-ు- అ-ద-గ- ఉ-ద- ------------------------ సీతాకోకచిలుక అందంగా ఉంది 0
Sī--k-kaci-u-a-a-d--g----di S------------- a------ u--- S-t-k-k-c-l-k- a-d-ṅ-ā u-d- --------------------------- Sītākōkaciluka andaṅgā undi
Zirneklis ir neglīts. స----- కురూ---ా--ంది స----- క------- ఉ--- స-ల-డ- క-ర-ప-గ- ఉ-ద- -------------------- సాలీడు కురూపిగా ఉంది 0
S--īḍu -ur-pi-ā---di S----- k------- u--- S-l-ḍ- k-r-p-g- u-d- -------------------- Sālīḍu kurūpigā undi
resns un tievs లా-ు-స-్నం ల--------- ల-వ---న-న- ---------- లావు-సన్నం 0
L------n--ṁ L---------- L-v---a-n-ṁ ----------- Lāvu-sannaṁ
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. వ-ద--ి-ో---తూగే --ద- ల----ా ఉన్-ట్-ు ల--్క వ-- క----- త--- ఆ--- ల----- ఉ------- ల---- వ-ద క-ల-ల- త-గ- ఆ-ద- ల-వ-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ------------------------------------------ వంద కిలోలు తూగే ఆడది లావుగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
V-nda -i--lu tū----ḍ-di-l-v--ā -nnaṭ---lek-a V---- k----- t--- ā---- l----- u------ l---- V-n-a k-l-l- t-g- ā-a-i l-v-g- u-n-ṭ-u l-k-a -------------------------------------------- Vanda kilōlu tūgē āḍadi lāvugā unnaṭlu lekka
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. య-భై ----లు తూ-- మొ--ా-ు-సన్న-ా---్-ట-లు-లెక్క య--- క----- త--- మ------ స----- ఉ------- ల---- య-భ- క-ల-ల- త-గ- మ-గ-ా-ు స-్-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ---------------------------------------------- యాభై కిలోలు తూగే మొగవాడు సన్నగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Yā-ha- -----u ------o-a-ā-- sa-na-ā unn---u ----a Y----- k----- t--- m------- s------ u------ l---- Y-b-a- k-l-l- t-g- m-g-v-ḍ- s-n-a-ā u-n-ṭ-u l-k-a ------------------------------------------------- Yābhai kilōlu tūgē mogavāḍu sannagā unnaṭlu lekka
dārgs un lēts ఖరీ-ు-చవక ఖ-------- ఖ-ీ-ు-చ-క --------- ఖరీదు-చవక 0
Kh-r-du-c--a-a K------------- K-a-ī-u-c-v-k- -------------- Kharīdu-cavaka
Mašīna ir dārga. క-ర- ---ద--ది క--- ఖ------- క-ర- ఖ-ీ-ై-ద- ------------- కారు ఖరీదైనది 0
Kā---kh-r--a-n-di K--- k----------- K-r- k-a-ī-a-n-d- ----------------- Kāru kharīdainadi
Avīze ir lēta. స----ర-త-ర---వక-నది స---------- చ------ స-ా-ా-ప-్-ం చ-క-న-ి ------------------- సమాచారపత్రం చవకైనది 0
Sa---ārap-traṁ-c----ai---i S------------- c---------- S-m-c-r-p-t-a- c-v-k-i-a-i -------------------------- Samācārapatraṁ cavakainadi

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…