Sarunvārdnīca

lv vajadzēt – gribēt   »   he ‫לצרוך – לרצות‬

69 [sešdesmit deviņi]

vajadzēt – gribēt

vajadzēt – gribēt

‫69 [שישים ותשע]‬

69 [shishim w\'tesha]

‫לצרוך – לרצות‬

[litsrokh – lirtsot]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ivrits Spēlēt Vairāk
Man vajag gultu. ‫-ני צ-יך-- -----ה-‬ ‫--- צ--- / ה מ----- ‫-נ- צ-י- / ה מ-ט-.- -------------------- ‫אני צריך / ה מיטה.‬ 0
a-i --arikh/t-rikh-- -ita-. a-- t--------------- m----- a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-t-h- --------------------------- ani tsarikh/tsrikhah mitah.
Es gribu gulēt. ‫-----וצה-ל---ן.‬ ‫--- ר--- ל------ ‫-נ- ר-צ- ל-ש-ן-‬ ----------------- ‫אני רוצה לישון.‬ 0
ani --t-eh-r-tsa--l-s--n. a-- r------------ l------ a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-o-. ------------------------- ani rotseh/rotsah lishon.
Vai te ir gulta? ‫יש-כ-ן-מ-טה-‬ ‫-- כ-- מ----- ‫-ש כ-ן מ-ט-?- -------------- ‫יש כאן מיטה?‬ 0
y--- -----m-tah? y--- k--- m----- y-s- k-'- m-t-h- ---------------- yesh ka'n mitah?
Man vajag lampu. ‫אני-צ--ך --ה ---רה.‬ ‫--- צ--- / ה מ------ ‫-נ- צ-י- / ה מ-ו-ה-‬ --------------------- ‫אני צריך / ה מנורה.‬ 0
a-- -s-r-kh/--rik----me--r--. a-- t--------------- m------- a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-n-r-h- ----------------------------- ani tsarikh/tsrikhah menorah.
Es gribu lasīt. ‫אני----ה-------‬ ‫--- ר--- ל------ ‫-נ- ר-צ- ל-ר-א-‬ ----------------- ‫אני רוצה לקרוא.‬ 0
ani---t--h/r---a---i---. a-- r------------ l----- a-i r-t-e-/-o-s-h l-q-o- ------------------------ ani rotseh/rotsah liqro.
Vai te ir lampa? ‫יש-כ-ן ------‬ ‫-- כ-- מ------ ‫-ש כ-ן מ-ו-ה-‬ --------------- ‫יש כאן מנורה?‬ 0
y-s--ka-- me-o---? y--- k--- m------- y-s- k-'- m-n-r-h- ------------------ yesh ka'n menorah?
Man vajag telefonu. ‫-ני-צר---- --ט-פון.‬ ‫--- צ--- / ה ט------ ‫-נ- צ-י- / ה ט-פ-ן-‬ --------------------- ‫אני צריך / ה טלפון.‬ 0
a-- t-a----/t--i-h-- -e--fo-. a-- t--------------- t------- a-i t-a-i-h-t-r-k-a- t-l-f-n- ----------------------------- ani tsarikh/tsrikhah telefon.
Es gribu piezvanīt. ‫א-י-רו-- -טל-ן.‬ ‫--- ר--- ל------ ‫-נ- ר-צ- ל-ל-ן-‬ ----------------- ‫אני רוצה לטלפן.‬ 0
a-i--ots-h/--tsah --t-lpen. a-- r------------ l-------- a-i r-t-e-/-o-s-h l-t-l-e-. --------------------------- ani rotseh/rotsah letalpen.
Vai te ir telefons? ‫י- -א--ט-פון?‬ ‫-- כ-- ט------ ‫-ש כ-ן ט-פ-ן-‬ --------------- ‫יש כאן טלפון?‬ 0
y-sh ka'- -el--o-? y--- k--- t------- y-s- k-'- t-l-f-n- ------------------ yesh ka'n telefon?
Man vajag fotoaparātu. ‫-ני -רי- /-- מצלמה-‬ ‫--- צ--- / ה מ------ ‫-נ- צ-י- / ה מ-ל-ה-‬ --------------------- ‫אני צריך / ה מצלמה.‬ 0
an- -s---k--t-r-kha- -at---ma-. a-- t--------------- m--------- a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-t-l-m-h- ------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah matslemah.
Es gribu fotografēt. ‫-נ- רוצה-ל-לם-‬ ‫--- ר--- ל----- ‫-נ- ר-צ- ל-ל-.- ---------------- ‫אני רוצה לצלם.‬ 0
a-- -o--e--r----h--etsa---. a-- r------------ l-------- a-i r-t-e-/-o-s-h l-t-a-e-. --------------------------- ani rotseh/rotsah letsalem.
Vai te ir fotoaparāts? ‫-- כ---מ-למה-‬ ‫-- כ-- מ------ ‫-ש כ-ן מ-ל-ה-‬ --------------- ‫יש כאן מצלמה?‬ 0
y-s----'n---tslem--? y--- k--- m--------- y-s- k-'- m-t-l-m-h- -------------------- yesh ka'n matslemah?
Man vajag datoru. ‫א-י-צ----/-ה-מחשב-‬ ‫--- צ--- / ה מ----- ‫-נ- צ-י- / ה מ-ש-.- -------------------- ‫אני צריך / ה מחשב.‬ 0
a-- ----i-h/t-r----- --x-hev. a-- t--------------- m------- a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-x-h-v- ----------------------------- ani tsarikh/tsrikhah maxshev.
Es gribu nosūtīt e-pasta vēstuli. ‫א-י ר-צה----ו- ---מי--.‬ ‫--- ר--- ל---- א-------- ‫-נ- ר-צ- ל-ל-ח א---י-ל-‬ ------------------------- ‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ 0
a-i -o-s----o------ish-----i----l. a-- r------------ l------- i------ a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-l-a- i-m-y-. ---------------------------------- ani rotseh/rotsah lishloax i-meyl.
Vai te ir dators? ‫י- ----מח-ב?‬ ‫-- כ-- מ----- ‫-ש כ-ן מ-ש-?- -------------- ‫יש כאן מחשב?‬ 0
ye-- k-----a--he-? y--- k--- m------- y-s- k-'- m-x-h-v- ------------------ yesh ka'n maxshev?
Man vajag pildspalvu. ‫-----רי- / --עט.‬ ‫--- צ--- / ה ע--- ‫-נ- צ-י- / ה ע-.- ------------------ ‫אני צריך / ה עט.‬ 0
a---ts-r---/t-ri-h-- --. a-- t--------------- e-- a-i t-a-i-h-t-r-k-a- e-. ------------------------ ani tsarikh/tsrikhah et.
Es gribu kaut ko uzrakstīt. ‫-נ- -וצ--לכ-וב----ו-‬ ‫--- ר--- ל---- מ----- ‫-נ- ר-צ- ל-ת-ב מ-ה-.- ---------------------- ‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ 0
an- ---s-h/ro-s-- -ikhto- masheh-. a-- r------------ l------ m------- a-i r-t-e-/-o-s-h l-k-t-v m-s-e-u- ---------------------------------- ani rotseh/rotsah likhtov mashehu.
Vai te ir papīra lapa un pildspalva? ‫---כאן--ף-נ--ר-ו--?‬ ‫-- כ-- ד- נ--- ו---- ‫-ש כ-ן ד- נ-י- ו-ט-‬ --------------------- ‫יש כאן דף נייר ועט?‬ 0
ye-- ---n-daf-niar w'-t? y--- k--- d-- n--- w---- y-s- k-'- d-f n-a- w-e-? ------------------------ yesh ka'n daf niar w'et?

Mašīntulkotājs

Cilvēkam, kurš vēlas, lai tam tiek iztulkots teksts, jāmaksā liela nauda. Profesionāli tulki vai tulkotāji ir dārgi. Neskatoties uz to, pieaug nepieciešamība saprast vēl vienu valodu. Datorzinātnieki un datoru valodnieki vēlas atrisināt šo problēmu. Viņi kādu laiku ir strādājuši pie tulkošanas rīka attīštīšanas. Šodien ir sastopamas daudz un dažādas programmas. Bet parasti mašīntulkošana nav kvalitatīva. Un programmētāji nav pie tā vainīgi! Valodas ir ļoti sareģītas konstrukcijas. Savukārt, datori balstās uz vienkāršiem matemātiskiem principiem. Tādēļ tie ne vienmēr apstrādā valodu pareizi. Tulkošanas programmai jaapgūst valoda pilnībā. Lai to paveiktu, ekspertiem jāiemāca tām tūkstošiem vārdu un likumu. Tas ir praktiski neiespējami. Datoram vieglāk ir atkost ciparus. Tam tas tiešām padodas! Dators var atrisināt bieži sastopamas kombinācijas. Tas atpazīst, piemēram, kuri vārdi bieži atrodas līdzās viens otram. Tamdēļ, tam jādod teksti dažādās valodās. Tā tas apgūšt katras valodas tipiskās iezīmes. Šāda statistiskā metode uzlabos automātisko tulkošanu. Lai gan, datori nevar aizvietot cilvēkus. Neviena mašīna nevar atdarināt cilvēka smadzenes, kad runa iet par valodām. Tādēļ tulkiem un tulkotājiem vēl ilgi būs darbs! Nākotnē, noteikti, vienkāršus tekstus varēs iztulkot dators. Savukārt, dziesmām, dzejai un literatūrai nepieciešams dzīvs elements. Cilvēka valodas izjūta liek tiem uzplaukt. Un tas ir labi, kā ir…