Sarunvārdnīca

lv vajadzēt – gribēt   »   it aver bisogno – volere

69 [sešdesmit deviņi]

vajadzēt – gribēt

vajadzēt – gribēt

69 [sessantanove]

aver bisogno – volere

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu itāļu Spēlēt Vairāk
Man vajag gultu. H- -i--gno d---n-----o. H- b------ d- u- l----- H- b-s-g-o d- u- l-t-o- ----------------------- Ho bisogno di un letto. 0
Es gribu gulēt. V-glio--o-m--e. V----- d------- V-g-i- d-r-i-e- --------------- Voglio dormire. 0
Vai te ir gulta? C-- u- ----o qu-? C-- u- l---- q--- C-è u- l-t-o q-i- ----------------- C’è un letto qui? 0
Man vajag lampu. H- b-sogno ---u-a -a--a-a. H- b------ d- u-- l------- H- b-s-g-o d- u-a l-m-a-a- -------------------------- Ho bisogno di una lampada. 0
Es gribu lasīt. Vo-l-o -e-g---. V----- l------- V-g-i- l-g-e-e- --------------- Voglio leggere. 0
Vai te ir lampa? C’- un----m---- --i? C-- u-- l------ q--- C-è u-a l-m-a-a q-i- -------------------- C’è una lampada qui? 0
Man vajag telefonu. Ho biso-n- di -- te-ef---. H- b------ d- u- t-------- H- b-s-g-o d- u- t-l-f-n-. -------------------------- Ho bisogno di un telefono. 0
Es gribu piezvanīt. V-gl-o f-re-u-- c-ia-at-. V----- f--- u-- c-------- V-g-i- f-r- u-a c-i-m-t-. ------------------------- Voglio fare una chiamata. 0
Vai te ir telefons? C-è ------ef--- qui? C-- u- t------- q--- C-è u- t-l-f-n- q-i- -------------------- C’è un telefono qui? 0
Man vajag fotoaparātu. H--bi--gno -i ----m-c---n--f-t----f---. H- b------ d- u-- m------- f----------- H- b-s-g-o d- u-a m-c-h-n- f-t-g-a-i-a- --------------------------------------- Ho bisogno di una macchina fotografica. 0
Es gribu fotografēt. Vo-l-o---to-r----e. V----- f----------- V-g-i- f-t-g-a-a-e- ------------------- Voglio fotografare. 0
Vai te ir fotoaparāts? C’è---a mac--in- ------a-i-a qui? C-- u-- m------- f---------- q--- C-è u-a m-c-h-n- f-t-g-a-i-a q-i- --------------------------------- C’è una macchina fotografica qui? 0
Man vajag datoru. H--biso--- -i -n-c--p-te-. H- b------ d- u- c-------- H- b-s-g-o d- u- c-m-u-e-. -------------------------- Ho bisogno di un computer. 0
Es gribu nosūtīt e-pasta vēstuli. Vog-i- -a-dar--u------il. V----- m------ u- E------ V-g-i- m-n-a-e u- E-m-i-. ------------------------- Voglio mandare un E-mail. 0
Vai te ir dators? C’è un-co-put----u-? C-- u- c------- q--- C-è u- c-m-u-e- q-i- -------------------- C’è un computer qui? 0
Man vajag pildspalvu. H- -is-g-- di ----pe-n-. H- b------ d- u-- p----- H- b-s-g-o d- u-a p-n-a- ------------------------ Ho bisogno di una penna. 0
Es gribu kaut ko uzrakstīt. Vo--i----ri-er- q--lco-a. V----- s------- q-------- V-g-i- s-r-v-r- q-a-c-s-. ------------------------- Voglio scrivere qualcosa. 0
Vai te ir papīra lapa un pildspalva? Ci-so-o -n-f---i---- c--ta - --a---nna qui? C- s--- u- f----- d- c---- e u-- p---- q--- C- s-n- u- f-g-i- d- c-r-a e u-a p-n-a q-i- ------------------------------------------- Ci sono un foglio di carta e una penna qui? 0

Mašīntulkotājs

Cilvēkam, kurš vēlas, lai tam tiek iztulkots teksts, jāmaksā liela nauda. Profesionāli tulki vai tulkotāji ir dārgi. Neskatoties uz to, pieaug nepieciešamība saprast vēl vienu valodu. Datorzinātnieki un datoru valodnieki vēlas atrisināt šo problēmu. Viņi kādu laiku ir strādājuši pie tulkošanas rīka attīštīšanas. Šodien ir sastopamas daudz un dažādas programmas. Bet parasti mašīntulkošana nav kvalitatīva. Un programmētāji nav pie tā vainīgi! Valodas ir ļoti sareģītas konstrukcijas. Savukārt, datori balstās uz vienkāršiem matemātiskiem principiem. Tādēļ tie ne vienmēr apstrādā valodu pareizi. Tulkošanas programmai jaapgūst valoda pilnībā. Lai to paveiktu, ekspertiem jāiemāca tām tūkstošiem vārdu un likumu. Tas ir praktiski neiespējami. Datoram vieglāk ir atkost ciparus. Tam tas tiešām padodas! Dators var atrisināt bieži sastopamas kombinācijas. Tas atpazīst, piemēram, kuri vārdi bieži atrodas līdzās viens otram. Tamdēļ, tam jādod teksti dažādās valodās. Tā tas apgūšt katras valodas tipiskās iezīmes. Šāda statistiskā metode uzlabos automātisko tulkošanu. Lai gan, datori nevar aizvietot cilvēkus. Neviena mašīna nevar atdarināt cilvēka smadzenes, kad runa iet par valodām. Tādēļ tulkiem un tulkotājiem vēl ilgi būs darbs! Nākotnē, noteikti, vienkāršus tekstus varēs iztulkot dators. Savukārt, dziesmām, dzejai un literatūrai nepieciešams dzīvs elements. Cilvēka valodas izjūta liek tiem uzplaukt. Un tas ir labi, kā ir…