Sarunvārdnīca

lv vajadzēt – gribēt   »   tr ihtiyacı olmak – istemek

69 [sešdesmit deviņi]

vajadzēt – gribēt

vajadzēt – gribēt

69 [altmış dokuz]

ihtiyacı olmak – istemek

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu turku Spēlēt Vairāk
Man vajag gultu. B-- y--a-a-iht---c---v--. B-- y----- i-------- v--- B-r y-t-ğ- i-t-y-c-m v-r- ------------------------- Bir yatağa ihtiyacım var. 0
Es gribu gulēt. U---ak-i-t--o---. U----- i--------- U-u-a- i-t-y-r-m- ----------------- Uyumak istiyorum. 0
Vai te ir gulta? B----- --r --tak v--mı? B----- b-- y---- v----- B-r-d- b-r y-t-k v-r-ı- ----------------------- Burada bir yatak varmı? 0
Man vajag lampu. Bir -amb--a-iht--acı- va-. B-- l------ i-------- v--- B-r l-m-a-a i-t-y-c-m v-r- -------------------------- Bir lambaya ihtiyacım var. 0
Es gribu lasīt. Ok-m----s-iy-ru-. O----- i--------- O-u-a- i-t-y-r-m- ----------------- Okumak istiyorum. 0
Vai te ir lampa? B--a----ir l-----v-- -ı? B----- b-- l---- v-- m-- B-r-d- b-r l-m-a v-r m-? ------------------------ Burada bir lamba var mı? 0
Man vajag telefonu. B-r t-lefo-a-i--iy------ar. B-- t------- i-------- v--- B-r t-l-f-n- i-t-y-c-m v-r- --------------------------- Bir telefona ihtiyacım var. 0
Es gribu piezvanīt. T-----n e---- ---iy--um. T------ e---- i--------- T-l-f-n e-m-k i-t-y-r-m- ------------------------ Telefon etmek istiyorum. 0
Vai te ir telefons? Bur--a b-r -ele--n-v-r-mı? B----- b-- t------ v-- m-- B-r-d- b-r t-l-f-n v-r m-? -------------------------- Burada bir telefon var mı? 0
Man vajag fotoaparātu. B-----meraya-i-tiya--m--ar. B-- k------- i-------- v--- B-r k-m-r-y- i-t-y-c-m v-r- --------------------------- Bir kameraya ihtiyacım var. 0
Es gribu fotografēt. Fot----f -ek--k -------u-. F------- ç----- i--------- F-t-ğ-a- ç-k-e- i-t-y-r-m- -------------------------- Fotoğraf çekmek istiyorum. 0
Vai te ir fotoaparāts? B-ra-a--ir ----ra-v-r--ı? B----- b-- k----- v-- m-- B-r-d- b-r k-m-r- v-r m-? ------------------------- Burada bir kamera var mı? 0
Man vajag datoru. B-r-bil-is--a-a ihtiya--- ---. B-- b---------- i-------- v--- B-r b-l-i-a-a-a i-t-y-c-m v-r- ------------------------------ Bir bilgisayara ihtiyacım var. 0
Es gribu nosūtīt e-pasta vēstuli. B-r-----sta-gön--r-ek---t-y-r--. B-- e------ g-------- i--------- B-r e-p-s-a g-n-e-m-k i-t-y-r-m- -------------------------------- Bir e-posta göndermek istiyorum. 0
Vai te ir dators? B----a bir-------a-a- --r-mı? B----- b-- b--------- v-- m-- B-r-d- b-r b-l-i-a-a- v-r m-? ----------------------------- Burada bir bilgisayar var mı? 0
Man vajag pildspalvu. Bi- ---e--e-e --t-yac-m-v--. B-- t-------- i-------- v--- B-r t-k-n-e-e i-t-y-c-m v-r- ---------------------------- Bir tükenmeze ihtiyacım var. 0
Es gribu kaut ko uzrakstīt. Bir-ş---y-zmak --ti-o-um. B-- ş-- y----- i--------- B-r ş-y y-z-a- i-t-y-r-m- ------------------------- Bir şey yazmak istiyorum. 0
Vai te ir papīra lapa un pildspalva? Bu--d----r----r-- ----- -e t-k-n-e---ar-mı? B----- b-- y----- k---- v- t------- v-- m-- B-r-d- b-r y-p-a- k-ğ-t v- t-k-n-e- v-r m-? ------------------------------------------- Burada bir yaprak kağıt ve tükenmez var mı? 0

Mašīntulkotājs

Cilvēkam, kurš vēlas, lai tam tiek iztulkots teksts, jāmaksā liela nauda. Profesionāli tulki vai tulkotāji ir dārgi. Neskatoties uz to, pieaug nepieciešamība saprast vēl vienu valodu. Datorzinātnieki un datoru valodnieki vēlas atrisināt šo problēmu. Viņi kādu laiku ir strādājuši pie tulkošanas rīka attīštīšanas. Šodien ir sastopamas daudz un dažādas programmas. Bet parasti mašīntulkošana nav kvalitatīva. Un programmētāji nav pie tā vainīgi! Valodas ir ļoti sareģītas konstrukcijas. Savukārt, datori balstās uz vienkāršiem matemātiskiem principiem. Tādēļ tie ne vienmēr apstrādā valodu pareizi. Tulkošanas programmai jaapgūst valoda pilnībā. Lai to paveiktu, ekspertiem jāiemāca tām tūkstošiem vārdu un likumu. Tas ir praktiski neiespējami. Datoram vieglāk ir atkost ciparus. Tam tas tiešām padodas! Dators var atrisināt bieži sastopamas kombinācijas. Tas atpazīst, piemēram, kuri vārdi bieži atrodas līdzās viens otram. Tamdēļ, tam jādod teksti dažādās valodās. Tā tas apgūšt katras valodas tipiskās iezīmes. Šāda statistiskā metode uzlabos automātisko tulkošanu. Lai gan, datori nevar aizvietot cilvēkus. Neviena mašīna nevar atdarināt cilvēka smadzenes, kad runa iet par valodām. Tādēļ tulkiem un tulkotājiem vēl ilgi būs darbs! Nākotnē, noteikti, vienkāršus tekstus varēs iztulkot dators. Savukārt, dziesmām, dzejai un literatūrai nepieciešams dzīvs elements. Cilvēka valodas izjūta liek tiem uzplaukt. Un tas ir labi, kā ir…