Sarunvārdnīca

lv kaut ko pamatot 1   »   em giving reasons

75 [septiņdesmit pieci]

kaut ko pamatot 1

kaut ko pamatot 1

75 [seventy-five]

giving reasons

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu angļu (US) Spēlēt Vairāk
Kāpēc Jūs nenākat? Wh- a----- y-- c-----? Why aren’t you coming? 0
Laiks ir tik slikts. Th- w------ i- s- b--. The weather is so bad. 0
Es nenāku, jo ir slikts laiks. I a- n-- c----- b------ t-- w------ i- s- b--. I am not coming because the weather is so bad. 0
Kāpēc viņš nenāk? Wh- i---- h- c-----? Why isn’t he coming? 0
Viņš nav uzaicināts. He i---- i------. He isn’t invited. 0
Viņš nenāk, jo nav uzaicināts. He i---- c----- b------ h- i---- i------. He isn’t coming because he isn’t invited. 0
Kāpēc tu nenāc? Wh- a----- y-- c-----? Why aren’t you coming? 0
Man nav laika. I h--- n- t---. I have no time. 0
Es nenāku, jo man nav laika. I a- n-- c----- b------ I h--- n- t---. I am not coming because I have no time. 0
Kāpēc tu nepaliec? Wh- d---- y-- s---? Why don’t you stay? 0
Man vēl jāstrādā. I s---- h--- t- w---. I still have to work. 0
Es nepalieku, jo man vēl jāstrādā. I a- n-- s------ b------ I s---- h--- t- w---. I am not staying because I still have to work. 0
Kāpēc Jūs jau aizejat? Wh- a-- y-- g---- a------? Why are you going already? 0
Es esmu nogurusi. I a- t----. I am tired. 0
Es aizeju, jo esmu nogurusi. I’- g---- b------ I-- t----. I’m going because I’m tired. 0
Kāpēc Jūs jau aizbraucat? Wh- a-- y-- g---- a------? Why are you going already? 0
Ir jau vēls. It i- a------ l---. It is already late. 0
Es braucu prom, jo ir jau vēls. I’- g---- b------ i- i- a------ l---. I’m going because it is already late. 0

Dzimtā valoda= emocionāla, svešvaloda = racionāla?

Apgūstot svešvalodu, mēs stimulējam savas smadzenes. Mūsu domāšana mainās mācīšanās procesā. Mēs kļūstam arvien radošāki un elastīgāki. Kompleksā domāšana labāk padodas daudzvalodīgiem cilvēkiem. Atmiņa tiek trenēta mācoties. Jo vairāk mēs mācāmies, jo labāk tā funkcionē. Tas, kurš ir mācījies daudz valodu, iemācas ātrāk arī citas lietas. Viņš var ilgāk noturēt uzmanību uz priekšmetiem. Rezultātā, viņš ātrāk atrisina problēmas. Daudzvalodīgie ir arī noteiktāki. Bet viņi izdara izvēli, atkarīgs arī no valodas. Valoda, kādā mēs domājam ietekmē mūsu izvēles. Psihologi pārbaudīja vairākus testa subjektus pētniecībai. Visi subjekti bija divvalodīgi. Viņi, bez savas valodas, runāja otrā valodā. Testa subjektiem bija jātbild uz jautajumiem. Jautājumiem ir sakars ar problēmas atrisinājumu. Šajā procesā, testa subjektiem bija jāizvēlas viena iespēja no divām. Viena iespēja bija riskantāka par otru. Testa subjektiem bija jāatbild uz jautajumu abās valodās. Un atbilde mainījās, mainot valodu! Runājot savā dzimtajā valodā, tie izvēlējās risku. Bet runājot svešvalodā, viņi izvēlējās drošāku iespēju. Pēc eksperimenta, testa subjektiem bija jānoslēdz derības. Šajā situācijā arī bija skaidras atšķirības. Izmantojot svešvalodu, viņi bija daudz jūtīgāki. Pētnieki pieņem, ka, izmantojot svešvalodu, mēs esam uzmanīgāki. Tādēļ mēs izvēli neizdarām emocionāli, bet gan racionāli…