Sarunvārdnīca

lv kaut ko pamatot 1   »   ti ምኽንያት ምሃብ 1

75 [septiņdesmit pieci]

kaut ko pamatot 1

kaut ko pamatot 1

75 [ሰብዓንሓሙሽተን]

75 [sebi‘aniḥamushiteni]

ምኽንያት ምሃብ 1

[miẖiniyati mihabi 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu tigrinja Spēlēt Vairāk
Kāpēc Jūs nenākat? ስለ---- ዘ----? ስለምንታይ ዘይትመጹ? 0
s----------- z---------’u? si---------- z-----------? sileminitayi zeyitimets’u? s-l-m-n-t-y- z-y-t-m-t-’u? -----------------------’-?
Laiks ir tik slikts. ኣዝ- ሕ-- ኩ--- ኣ-- ኣ-። ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። 0
a---- ḥi---̱’i k------- a---- a--። az--- h-------- k------- a---- a--። aziyu ḥimaḵ’i kunetati ayeri alo። a-i-u ḥi-a-̱’i k-n-t-t- a-e-i a-o። -------̣----̱’--------------------።
Es nenāku, jo ir slikts laiks. ኩነ-- ኣ-- ሕ-- ስ--- ኣ------- ። ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። 0
k------- a---- ḥi---̱’i s------- a------’i’i--‘y- ። ku------ a---- h-------- s------- a--------------- ። kunetati ayeri ḥimaḵ’i silezelo ayimets’i’ini‘ye ። k-n-t-t- a-e-i ḥi-a-̱’i s-l-z-l- a-i-e-s’i’i-i‘y- ። ----------------̣----̱’------------------’-’---‘---።
Kāpēc viņš nenāk? ንሱ ስ----- ኢ- ዘ----? ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? 0
n--- s----------- ī-- z-------’i’i? ni-- s----------- ī-- z-----------? nisu sileminitayi īyu zeyimets’i’i? n-s- s-l-m-n-t-y- ī-u z-y-m-t-’i’i? ------------------------------’-’-?
Viņš nav uzaicināts. ንሱ ኣ------ ። ንሱ ኣይተዓደመን ። 0
n--- a----‘a------ ። ni-- a------------ ። nisu ayite‘ademeni ። n-s- a-i-e‘a-e-e-i ። ----------‘--------።
Viņš nenāk, jo nav uzaicināts. ስለ------ ኣ----- እ-- ። ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። 0
s---------‘a---- a------’i’i-- i--፣ ። si-------------- a------------ i--- ። silezeyite‘ademe ayimets’i’ini iyu፣ ። s-l-z-y-t-‘a-e-e a-i-e-s’i’i-i i-u፣ ። ----------‘-------------’-’-------፣-።
Kāpēc tu nenāc? ንስ- ስ----- ኢ- ዘ-----? ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? 0
n----̱a s----------- ī-̱a z---------’i’i? ni----- s----------- ī--- z-------------? nisiẖa sileminitayi īẖa zeyitimets’i’i? n-s-ẖa s-l-m-n-t-y- ī-̱a z-y-t-m-t-’i’i? -----̱-----------------̱------------’-’-?
Man nav laika. ኣነ ግ- የ----። ኣነ ግዜ የብለይን። 0
a-- g--- y---------። an- g--- y---------። ane gizē yebileyini። a-e g-z- y-b-l-y-n-። -------------------።
Es nenāku, jo man nav laika. ኣነ ግ- ስ------ ኣ-------- ። ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። 0
a-- g--- s------------- a------’i’i--‘y-፣ ። an- g--- s------------- a---------------- ። ane gizē silezeyibileyi ayimets’i’ini‘ye፣ ። a-e g-z- s-l-z-y-b-l-y- a-i-e-s’i’i-i‘y-፣ ። -------------------------------’-’---‘--፣-።
Kāpēc tu nepaliec? ስለ---- ኢ- ዘ-----? ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? 0
s----------- ī-̱a z-------’e---̣i? si---------- ī--- z--------------? sileminitayi īẖa zeyitits’eniḥi? s-l-m-n-t-y- ī-̱a z-y-t-t-’e-i-̣i? ---------------̱----------’----̣-?
Man vēl jāstrādā. ኣነ ጌ- ክ--- ኣ--። ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። 0
a-- g--- k------̣i a----። an- g--- k-------- a----። ane gēna kiseriḥi alenī። a-e g-n- k-s-r-ḥi a-e-ī። ----------------̣-------።
Es nepalieku, jo man vēl jāstrādā. ኣነ ኣ----- መ---- ጌ- ክ--- ስ----። ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። 0
a-- a----’e---̣i-- m--̱i------ g--- k------̣i s---------። an- a------------- m---------- g--- k-------- s---------። ane ayits’eniḥini meẖiniyatu gēna kiseriḥi silezelonī። a-e a-i-s’e-i-̣i-i m-ẖi-i-a-u g-n- k-s-r-ḥi s-l-z-l-n-። ---------’----̣-------̱--------------------̣------------።
Kāpēc Jūs jau aizejat? ስለ---- ት-- ኣ---? ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? 0
s----------- t--̱e-- a---̱u--? si---------- t------ a-------? sileminitayi tiẖedu aloẖumi? s-l-m-n-t-y- t-ẖe-u a-o-̱u-i? ----------------̱--------̱---?
Es esmu nogurusi. ደኺ- ኣ--። ደኺመ ኣሎኹ። 0
d--̱ī-- a---̱u። de----- a-----። deẖīme aloẖu። d-ẖī-e a-o-̱u። ---̱--------̱-።
Es aizeju, jo esmu nogurusi. ደኺ- ስ---- ክ----- ። ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። 0
d--̱ī-- s--------̱u k--̱e----‘y- ። de----- s---------- k----------- ። deẖīme silezeloẖu kiẖeyidi‘ye ። d-ẖī-e s-l-z-l-ẖu k-ẖe-i-i‘y- ። ---̱-------------̱-----̱-----‘---።
Kāpēc Jūs jau aizbraucat? ስለ---- ድ- ሕ- ት--? ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? 0
s----------- d-’a ḥi-- t--̱e--? si---------- d--- h---- t------? sileminitayi di’a ḥijī tiẖedu? s-l-m-n-t-y- d-’a ḥi-ī t-ẖe-u? ---------------’---̣-------̱---?
Ir jau vēls. ግዜ መ-- ኢ- ። ግዜ መስዩ ኢዩ ። 0
g--- m----- ī-- ። gi-- m----- ī-- ። gizē mesiyu īyu ። g-z- m-s-y- ī-u ። ----------------።
Es braucu prom, jo ir jau vēls. መስ- ስ- ዝ-- ክ--- እ- ። መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። 0
m----- s--- z--̱o-- k--̱e---- i-- ። me---- s--- z------ k-------- i-- ። mesiyu sile ziẖone kiẖeyidi iye ። m-s-y- s-l- z-ẖo-e k-ẖe-i-i i-e ። ---------------̱-------̱----------።

Dzimtā valoda= emocionāla, svešvaloda = racionāla?

Apgūstot svešvalodu, mēs stimulējam savas smadzenes. Mūsu domāšana mainās mācīšanās procesā. Mēs kļūstam arvien radošāki un elastīgāki. Kompleksā domāšana labāk padodas daudzvalodīgiem cilvēkiem. Atmiņa tiek trenēta mācoties. Jo vairāk mēs mācāmies, jo labāk tā funkcionē. Tas, kurš ir mācījies daudz valodu, iemācas ātrāk arī citas lietas. Viņš var ilgāk noturēt uzmanību uz priekšmetiem. Rezultātā, viņš ātrāk atrisina problēmas. Daudzvalodīgie ir arī noteiktāki. Bet viņi izdara izvēli, atkarīgs arī no valodas. Valoda, kādā mēs domājam ietekmē mūsu izvēles. Psihologi pārbaudīja vairākus testa subjektus pētniecībai. Visi subjekti bija divvalodīgi. Viņi, bez savas valodas, runāja otrā valodā. Testa subjektiem bija jātbild uz jautajumiem. Jautājumiem ir sakars ar problēmas atrisinājumu. Šajā procesā, testa subjektiem bija jāizvēlas viena iespēja no divām. Viena iespēja bija riskantāka par otru. Testa subjektiem bija jāatbild uz jautajumu abās valodās. Un atbilde mainījās, mainot valodu! Runājot savā dzimtajā valodā, tie izvēlējās risku. Bet runājot svešvalodā, viņi izvēlējās drošāku iespēju. Pēc eksperimenta, testa subjektiem bija jānoslēdz derības. Šajā situācijā arī bija skaidras atšķirības. Izmantojot svešvalodu, viņi bija daudz jūtīgāki. Pētnieki pieņem, ka, izmantojot svešvalodu, mēs esam uzmanīgāki. Tādēļ mēs izvēli neizdarām emocionāli, bet gan racionāli…