Sarunvārdnīca

lv kaut ko pamatot 3   »   pa ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਤਰਕ ਦੇਣਾ 3

77 [septiņdesmit septiņi]

kaut ko pamatot 3

kaut ko pamatot 3

77 [ਸਤੱਤਰ]

77 [Satatara]

ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਤਰਕ ਦੇਣਾ 3

[kisē gala dā taraka dēṇā 3]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu pandžabu Spēlēt Vairāk
Kāpēc Jūs neēdat torti? ਤੁ--- ਇ- ਕ-- ਕ--- ਨ--- ਖ----? ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੇਕ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ? 0
t---- i-- k--- k-'u- n---- k-----? tu--- i-- k--- k---- n---- k-----? tusīṁ iha kēka ki'uṁ nahīṁ khāndē? t-s-ṁ i-a k-k- k-'u- n-h-ṁ k-ā-d-? -----------------'---------------?
Man jāsamazina svars. ਮੈ- ਆ--- ਭ-- ਘ----- ਹ-। ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਭਾਰ ਘਟਾਉਣਾ ਹੈ। 0
M--- ā---- b---- g----'u-- h--. Ma-- ā---- b---- g-------- h--. Maiṁ āpaṇā bhāra ghaṭā'uṇā hai. M-i- ā-a-ā b-ā-a g-a-ā'u-ā h-i. ----------------------'-------.
Es neēdu, jo man jāsamazina svars. ਮੈ- ਇ---- ਨ--- ਖ- ਰ--- / ਰ-- ਕ----- ਮ-- ਆ--- ਭ-- ਘ----- ਹ-। ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਭਾਰ ਘਟਾਉਣਾ ਹੈ। 0
M--- i---- n---- k-- r---/ r--- k-'u--- m--- ā---- b---- g----'u-- h--. Ma-- i---- n---- k-- r---/ r--- k------ m--- ā---- b---- g-------- h--. Maiṁ isanū nahīṁ khā rihā/ rahī ki'uṅki maiṁ āpaṇā bhāra ghaṭā'uṇā hai. M-i- i-a-ū n-h-ṁ k-ā r-h-/ r-h- k-'u-k- m-i- ā-a-ā b-ā-a g-a-ā'u-ā h-i. -------------------------/--------'---------------------------'-------.
Kāpēc Jūs nedzerat alu? ਤੁ--- ਬ--- ਕ--- ਨ--- ਪ----? ਤੁਸੀਂ ਬੀਅਰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦੇ? 0
T---- b-'a-- k-'u- n---- p----? Tu--- b----- k---- n---- p----? Tusīṁ bī'ara ki'uṁ nahīṁ pīndē? T-s-ṁ b-'a-a k-'u- n-h-ṁ p-n-ē? --------'------'--------------?
Man vēl jābrauc. ਮੈ- ਅ-- ਗ--- ਚ----- ਹ-। ਮੈਂ ਅਜੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ। 0
M--- a-- g--- c---'u-- h--. Ma-- a-- g--- c------- h--. Maiṁ ajē gaḍī calā'uṇī hai. M-i- a-ē g-ḍ- c-l-'u-ī h-i. ------------------'-------.
Es to nedzeru, jo man vēl jābrauc. ਮੈ- ਇ- ਲ- ਨ--- ਪ- ਰ--- / ਰ-- ਕ----- ਮ-- ਅ-- ਗ--- ਚ----- ਹ-। ਮੈਂ ਇਸ ਲਈ ਨਹੀਂ ਪੀ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਅਜੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ। 0
M--- i-- l-'ī n---- p- r---/ r--- k-'u--- m--- a-- g--- c---'u-- h--. Ma-- i-- l--- n---- p- r---/ r--- k------ m--- a-- g--- c------- h--. Maiṁ isa la'ī nahīṁ pī rihā/ rahī ki'uṅki maiṁ ajē gaḍī calā'uṇī hai. M-i- i-a l-'ī n-h-ṁ p- r-h-/ r-h- k-'u-k- m-i- a-ē g-ḍ- c-l-'u-ī h-i. -----------'---------------/--------'-----------------------'-------.
Kāpēc tu nedzer kafiju? ਤੂ- ਕ--- ਕ--- ਨ--- ਪ---- / ਪ----? ਤੂੰ ਕਾਫੀ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ? 0
T- k---- k-'u- n---- p----/ p----? Tū k---- k---- n---- p----/ p----? Tū kāphī ki'uṁ nahīṁ pīndā/ pīndī? T- k-p-ī k-'u- n-h-ṁ p-n-ā/ p-n-ī? -----------'--------------/------?
Tā ir auksta. ਠੰ-- ਹ-। ਠੰਢੀ ਹੈ। 0
Ṭ----- h--. Ṭh---- h--. Ṭhaḍhī hai. Ṭ-a-h- h-i. ----------.
Es to nedzeru, jo tā ir auksta. ਮੈ- ਇ---- ਨ--- ਪ---- / ਪ---- ਕ----- ਇ- ਠ--- ਹ-। ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਠੰਢੀ ਹੈ। 0
M--- i---- n---- p----/ p---- k-'u--- i-- ṭ----- h--. Ma-- i---- n---- p----/ p---- k------ i-- ṭ----- h--. Maiṁ isanū nahīṁ pīndā/ pīndī ki'uṅki iha ṭhaḍhī hai. M-i- i-a-ū n-h-ṁ p-n-ā/ p-n-ī k-'u-k- i-a ṭ-a-h- h-i. ----------------------/---------'-------------------.
Kāpēc tu nedzer tēju? ਤੂ- ਚ-- ਕ--- ਨ--- ਪ---- / ਪ----? ਤੂੰ ਚਾਹ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ? 0
T- c--- k-'u- n---- p----/ p----? Tū c--- k---- n---- p----/ p----? Tū cāha ki'uṁ nahīṁ pīndā/ pīndī? T- c-h- k-'u- n-h-ṁ p-n-ā/ p-n-ī? ----------'--------------/------?
Man nav cukura. ਮੇ-- ਕ-- ਖ-- ਨ--- ਹ-। ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਖੰਡ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
M--- k--- k---- n---- h--. Mē-- k--- k---- n---- h--. Mērē kōla khaḍa nahīṁ hai. M-r- k-l- k-a-a n-h-ṁ h-i. -------------------------.
Es to nedzeru, jo man nav cukura. ਮੈ- ਇ---- ਨ--- ਪ---- / ਪ---- ਕ----- ਮ--- ਕ-- ਖ-- ਨ--- ਹ-। ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਖੰਡ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
M--- i---- n---- p----/ p---- k-'u--- m--- k--- k---- n---- h--. Ma-- i---- n---- p----/ p---- k------ m--- k--- k---- n---- h--. Maiṁ isanū nahīṁ pīndā/ pīndī ki'uṅki mērē kōla khaḍa nahīṁ hai. M-i- i-a-ū n-h-ṁ p-n-ā/ p-n-ī k-'u-k- m-r- k-l- k-a-a n-h-ṁ h-i. ----------------------/---------'------------------------------.
Kāpēc Jūs neēdat zupu? ਤੁ--- ਸ-- ਕ--- ਨ--- ਪ---- ? ਤੁਸੀਂ ਸੂਪ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦੇ ? 0
T---- s--- k-'u- n---- p----? Tu--- s--- k---- n---- p----? Tusīṁ sūpa ki'uṁ nahīṁ pīndē? T-s-ṁ s-p- k-'u- n-h-ṁ p-n-ē? -------------'--------------?
Es to nepasūtīju. ਮੈ- ਇ- ਨ--- ਮ------। ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਮੰਗਵਾਇਆ। 0
M--- i-- n---- m-----'i'ā. Ma-- i-- n---- m---------. Maiṁ iha nahīṁ magavā'i'ā. M-i- i-a n-h-ṁ m-g-v-'i'ā. ---------------------'-'-.
Es to neēdu, jo nepasūtīju. ਮੈ- ਇ- ਨ--- ਖ------ / ਖ----- ਕ----- ਮ-- ਇ- ਨ--- ਮ------। ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਖਾਂਊਂਗਾ / ਖਾਊਂਗੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਮੰਗਵਾਇਆ। 0
M--- i-- n---- k-------/ k--'ū--- k-'u--- m--- i-- n---- m-----'i'ā. Ma-- i-- n---- k-------/ k------- k------ m--- i-- n---- m---------. Maiṁ iha nahīṁ khāṁūṅgā/ khā'ūṅgī ki'uṅki maiṁ iha nahīṁ magavā'i'ā. M-i- i-a n-h-ṁ k-ā-ū-g-/ k-ā'ū-g- k-'u-k- m-i- i-a n-h-ṁ m-g-v-'i'ā. -----------------------/----'-------'--------------------------'-'-.
Kāpēc Jūs neēdat gaļu? ਤੂ- ਮ-- ਕ--- ਨ--- ਖ---- / ਖ----? ਤੂੰ ਮੀਟ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ / ਖਾਂਦੀ? 0
T- m--- k-'u- n---- k-----/ k-----? Tū m--- k---- n---- k-----/ k-----? Tū mīṭa ki'uṁ nahīṁ khāndā/ khāndī? T- m-ṭ- k-'u- n-h-ṁ k-ā-d-/ k-ā-d-? ----------'---------------/-------?
Es esmu veģetāriete. ਮੈ- ਸ਼------- ਹ--। ਮੈਂ ਸ਼ਾਕਾਹਾਰੀ ਹਾਂ। 0
M--- ś------- h--. Ma-- ś------- h--. Maiṁ śākāhārī hāṁ. M-i- ś-k-h-r- h-ṁ. -----------------.
Es to neēdu, jo esmu veģetāriete. ਮੈ- ਇ---- ਨ--- ਖ---- / ਖ---- ਕ----- ਮ-- ਸ਼------- ਹ--। ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ / ਖਾਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਸ਼ਾਕਾਹਾਰੀ ਹਾਂ। 0
M--- i---- n---- k-----/ k----- k-'u--- m--- ś------- h--. Ma-- i---- n---- k-----/ k----- k------ m--- ś------- h--. Maiṁ isanū nahīṁ khāndā/ khāndī ki'uṅki maiṁ śākāhārī hāṁ. M-i- i-a-ū n-h-ṁ k-ā-d-/ k-ā-d- k-'u-k- m-i- ś-k-h-r- h-ṁ. -----------------------/----------'----------------------.

Žesti palīdz apgūt leksiku

Kad mēs apgūstam leksiku, mūsu smadzenēm ir daudz darba. Tām ir jāsaglabā katrs jaunais vārds. Bet Jūs varat atbalstīt savas smadzenes mācoties. Tas tiek panāgts ar žestu palīdzību. Žesti palīdz mūsu atmiņai. Tā var labāk iegaumēt vārdus, ja tā vienlaicīgi apstrādā žestus. Pētījums to ir skaidri pierādījis. Pētnieki lika testa subjektiem apgūt leksiku. Šie vārdi patiesībā neeksistēja. Tie piederēja pie mākslīgi veidotas valodas. Dažus vārdus testa subjektiem iemācīja ar žestiem. Viņi ne tikai dzirdēja vai izlasīja vārdus. Izmantojot žestus, viņi atdarināja arī vārdu nozīmi. Kamēr viņi mācījās, tika mērīta testa subjektu smadzeņu darbība. Šī procesa laikā, pētnieki ieguva interesantu atklājumu. Kad vārdus apguva ar kustībām, vairāki smadzeņu rajoni bija aktīvi. Papildus runas centram arī sensomotorais rajons uzrāda aktivitāti. Šī papildus aktivitāte ietekmē mūsu atmiņu. Mācoties ar žestiem veidojas sarežģītas tīklojumu formas. Šie tīkli saglabā vārdus vairākās vietās smadzenēs. Leksika šādā veidā tiek efektīvāk apstrādāta. Kad mēs vēlamies izmantot noteiktu vārdus, mūsu smadzenes to ātri uzmeklē. Tie ir arī labāk saglabāti. Svarīgi, lai žesti ir saistīti ar vārdiem. Mūsu smadzenes atpazīst, ka žests nesader ar vārdu. Jaunie atradumi novestu pie jaunas mācīšanas metodes. Indivīdi, kas nezin daudz par valodām, bieži mācas lēnām. Iespējams viņi apgūs ātrāk, ja atdarinās vārdus ar žestiem…