Sarunvārdnīca

lv Īpašības vārdi 1   »   zh 形容词1

78 [septiņdesmit astoņi]

Īpašības vārdi 1

Īpašības vārdi 1

78[七十八]

78 [Qīshíbā]

形容词1

[xíngróngcí 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ķīniešu (vienkāršotā) Spēlēt Vairāk
veca sieviete 一位 -女人 一- 老-- 一- 老-人 ------ 一位 老女人 0
y---è- lǎ--n-rén y- w-- l-- n---- y- w-i l-o n-r-n ---------------- yī wèi lǎo nǚrén
resna sieviete 一位-胖女人 一- 胖-- 一- 胖-人 ------ 一位 胖女人 0
yī-wèi ---g-nǚr-n y- w-- p--- n---- y- w-i p-n- n-r-n ----------------- yī wèi pàng nǚrén
ziņkārīga sieviete 一位 -奇- -士 一- 好-- 女- 一- 好-的 女- --------- 一位 好奇的 女士 0
y- wèi--à--í -----s-ì y- w-- h---- d- n---- y- w-i h-o-í d- n-s-ì --------------------- yī wèi hàoqí de nǚshì
jauna mašīna 一辆---车 一- 新-- 一- 新-车 ------ 一辆 新汽车 0
y- lià-- -īn -ì--ē y- l---- x-- q---- y- l-à-g x-n q-c-ē ------------------ yī liàng xīn qìchē
ātra mašīna 一辆 --快的-汽车 一- 跑--- 汽- 一- 跑-快- 汽- ---------- 一辆 跑得快的 汽车 0
y--l--n- --- dé---ài-d--q---ē y- l---- p-- d- k--- d- q---- y- l-à-g p-o d- k-à- d- q-c-ē ----------------------------- yī liàng pǎo dé kuài de qìchē
ērta mašīna 一- 舒适- 汽车 一- 舒-- 汽- 一- 舒-的 汽- --------- 一辆 舒适的 汽车 0
yī-l-à-g------- de--ìchē y- l---- s----- d- q---- y- l-à-g s-ū-h- d- q-c-ē ------------------------ yī liàng shūshì de qìchē
zila kleita 一- 蓝色- 衣服 一- 蓝-- 衣- 一- 蓝-的 衣- --------- 一件 蓝色的 衣服 0
y--j-àn-l-------e-yī-ú y- j--- l-- s- d- y--- y- j-à- l-n s- d- y-f- ---------------------- yī jiàn lán sè de yīfú
sarkana kleita 一----的-衣服 一- 红-- 衣- 一- 红-的 衣- --------- 一件 红色的 衣服 0
y---ià--hón--è-d- -ī-ú y- j--- h----- d- y--- y- j-à- h-n-s- d- y-f- ---------------------- yī jiàn hóngsè de yīfú
zaļa kleita 一--绿色的-衣服 一- 绿-- 衣- 一- 绿-的 衣- --------- 一件 绿色的 衣服 0
yī --àn l-s- -e--ī-ú y- j--- l--- d- y--- y- j-à- l-s- d- y-f- -------------------- yī jiàn lǜsè de yīfú
melna soma 一- 黑色的---包 一- 黑-- 手-- 一- 黑-的 手-包 ---------- 一个 黑色的 手提包 0
yīgè -ēi-è-de-s--ut- bāo y--- h---- d- s----- b-- y-g- h-i-è d- s-ǒ-t- b-o ------------------------ yīgè hēisè de shǒutí bāo
brūna soma 一----的-手提包 一- 棕-- 手-- 一- 棕-的 手-包 ---------- 一个 棕色的 手提包 0
y-gè----gsè de-sh--t---āo y--- z----- d- s----- b-- y-g- z-n-s- d- s-ǒ-t- b-o ------------------------- yīgè zōngsè de shǒutí bāo
balta soma 一个 白色的 手提包 一- 白-- 手-- 一- 白-的 手-包 ---------- 一个 白色的 手提包 0
y--è-bái-è -e-s--ut--bāo y--- b---- d- s----- b-- y-g- b-i-è d- s-ǒ-t- b-o ------------------------ yīgè báisè de shǒutí bāo
jauki ļaudis 友好--人 友-- 人 友-的 人 ----- 友好的 人 0
y-uh-o--e---n y----- d- r-- y-u-ǎ- d- r-n ------------- yǒuhǎo de rén
pieklājīgi ļaudis 有--的-人 有--- 人 有-貌- 人 ------ 有礼貌的 人 0
y-u --m------rén y-- l---- d- r-- y-u l-m-o d- r-n ---------------- yǒu lǐmào de rén
interesanti ļaudis 有-的-人 有-- 人 有-的 人 ----- 有趣的 人 0
y-u-ù -- -én y---- d- r-- y-u-ù d- r-n ------------ yǒuqù de rén
mīļi bērni 可-的--子们 可-- 孩-- 可-的 孩-们 ------- 可爱的 孩子们 0
kě-à- de----z---n k---- d- h------- k-'-i d- h-i-i-e- ----------------- kě'ài de háizimen
nekaunīgi bērni 顽皮----们 顽-- 孩-- 顽-的 孩-们 ------- 顽皮的 孩子们 0
wánp--de há--i-en w---- d- h------- w-n-í d- h-i-i-e- ----------------- wánpí de háizimen
rātni bērni 听话的-孩子们 听-- 孩-- 听-的 孩-们 ------- 听话的 孩子们 0
t-ngh-à d--háizi--n t------ d- h------- t-n-h-à d- h-i-i-e- ------------------- tīnghuà de háizimen

Dators var palīdzēt rekonstruēt dzirdētos vārdus

Cilvēks jau no seniem laikiem sapņojis lasīt domas. Katrs vēlētos zināt, ko dotajā brīdī otrs domā. Šis sapnis vēl nav piepildījies. Pat ar modernajām tehnoloģijām mēs nespējam lasīt domas. Ko citi domā, paliek noslēpumā. Bet mēs varam atpazīt, ko citi sadzird. Tas ir zinātnisku eksperimentu pārbaudīts. Pētniekiem izdevās rekonstruēt dzirdētos vārdsu. Lai to izdarītu, viņi analizēja testa subjektus smadzeņu viļņu aktivitāti. Kad mēs kaut ko sadzirdam, mūsu smadzenes kļūst aktīvas. Tām ir jāapstrādā dzirdēta valoda. Šajā procesā parādas noteikts aktivitāšu modelis. Šo modeli var ierakstīt ar elektrodiem.. Un šo ierakstu var tālāk apstrādāt. To, ar datora starpniecību, var pārveidot skaņas veidā. Dzirdēto vārdu var identificēt šādā veidā. Šis princips darbojas ar visiem vārdiem. Katrs sadzirdētais vārds rada īpašu signālu. Signāls vienmēr ir saistīts ar vārda skaņu. Tādēļ to ‘tikai’ jāpārveido par akustisku signālu. Jo, ja tu zini skaņas modeli, tu zināsi vārdu. Eksperimenta laikā testa subjekti dzirdēja gan īstus, gan neīstus vārdus. Daži no vārdiem nemaz nepastāv. Neskatoties uz to, arī šos vārdus varēja rekonstruēt. Ar datora starpniecību atpazītos vārdus var rekonstruēt. Tie var arī tikt parādīti uz monitora. Tagad, zinātnieki cer, ka viņi spēs labāk izprast valodu signālus. Tātad, sapnis par domu lasīšanu turpinās…