Sarunvārdnīca

lv Īpašības vārdi 2   »   ky Adjectives 2

79 [septiņdesmit deviņi]

Īpašības vārdi 2

Īpašības vārdi 2

79 [жетимиш тогуз]

79 [jetimiş toguz]

Adjectives 2

[Sın atooçtor 2]

Varat noklikšķināt uz katras tukšās vietas, lai redzētu tekstu vai:   
latviešu kirgīzu Spēlēt Vairāk
Man mugurā ir zila kleita. Ме- к-- к----- к---- ж----. Мен көк көйнөк кийип жүрөм. 0
Me- k-- k----- k---- j----.Men kök köynök kiyip jüröm.
Man mugurā ir sarkana kleita. Ме- к---- к----- к---- ж------. Мен кызыл көйнөк кийип жүрөмүн. 0
Me- k---- k----- k---- j------.Men kızıl köynök kiyip jürömün.
Man mugurā ir zaļa kleita. Ме- ж---- к----- к---- ж------. Мен жашыл көйнөк кийип жүрөмүн. 0
Me- j---- k----- k---- j------.Men jaşıl köynök kiyip jürömün.
Es pērku melnu somu. Ме- к--- с---- с---- а-----. Мен кара сумка сатып аламын. 0
Me- k--- s---- s---- a-----.Men kara sumka satıp alamın.
Es pērku brūnu somu. Ме- к---- с---- с---- а-----. Мен күрөң сумка сатып аламын. 0
Me- k---- s---- s---- a-----.Men küröŋ sumka satıp alamın.
Es pērku baltu somu. Ме- а- с---- с---- а-----. Мен ак сумка сатып аламын. 0
Me- a- s---- s---- a-----.Men ak sumka satıp alamın.
Man vajag jaunu mašīnu. Ма-- ж--- а------- к----. Мага жаңы автоунаа керек. 0
Ma-- j--- a------- k----.Maga jaŋı avtounaa kerek.
Man vajag ātru mašīnu. Ма-- т-- а------- к----. Мага тез автоунаа керек. 0
Ma-- t-- a------- k----.Maga tez avtounaa kerek.
Man vajag ērtu mašīnu. Ма-- ы------- а------- к----. Мага ыңгайлуу автоунаа керек. 0
Ma-- ı------- a------- k----.Maga ıŋgayluu avtounaa kerek.
Tur augšā dzīvo veca sieviete. Жо---- ж---- у------- а-- ж-----. Жогору жакта улгайган аял жашайт. 0
Jo---- j---- u------- a--- j-----.Jogoru jakta ulgaygan ayal jaşayt.
Tur augšā dzīvo resna sieviete. Жо----- ж---- б-- с---- а-- ж-----. Жогорку жакта бир семиз аял жашайт. 0
Jo----- j---- b-- s---- a--- j-----.Jogorku jakta bir semiz ayal jaşayt.
Tur lejā dzīvo ziņkārīga sieviete. Ыл--- ж---- к---- т----- а-- ж-----. Ылдый жакта кулак түргүч аял жашайт. 0
Il--- j---- k---- t----- a--- j-----.Ildıy jakta kulak türgüç ayal jaşayt.
Mūsu viesi bija jauki ļaudis. Би---- к------- ж---- а------ э---. Биздин коноктор жакшы адамдар экен. 0
Bi---- k------- j---- a------ e---.Bizdin konoktor jakşı adamdar eken.
Mūsu viesi bija pieklājīgi ļaudis. Би---- к----------- к--- п---- а------ э---. Биздин конокторубуз кичи пейил адамдар экен. 0
Bi---- k----------- k--- p---- a------ e---.Bizdin konoktorubuz kiçi peyil adamdar eken.
Mūsu viesi bija interesanti ļaudis. Би---- к------- к------- а------ э---. Биздин коноктор кызыктуу адамдар экен. 0
Bi---- k------- k------- a------ e---.Bizdin konoktor kızıktuu adamdar eken.
Man ir mīļi bērni. Ме--- с-------- б------- б--. Менде сүйкүмдүү балдарым бар. 0
Me--- s-------- b------- b--.Mende süykümdüü baldarım bar.
Bet kaimiņiem ir nekaunīgi bērni. Би--- к----------- т----- б------ б--. Бирок кошуналардын тентек балдары бар. 0
Bi--- k----------- t----- b------ b--.Birok koşunalardın tentek baldarı bar.
Vai Jūsu bērni ir rātni? Си---- б--------- т-- а-------? Сиздин балдарыңыз тил алчаакпы? 0
Si---- b--------- t-- a-------?Sizdin baldarıŋız til alçaakpı?

Viena valoda, daudz variāciju

Pat ja mēs runājam tikai vienā valodā, mēs runājam vairakā. Jo nav tādas pašpietiekamas valodas. Katra valoda uzrāda vairākas dimensijas. Bvaloda ir dzīva sistēma. Runātājs vienmēr orientējas uz klausītāju. Tādēļ cilvēki runājot izmanto dažādu valodu. Šīs variācijas parādas dažādās formās. Piemēram, katrai valodai ir vēsture. Ta ir mainījusies un ta turpinās mainīties. To var ievērot, ka vecāki cilvēki runā savādāk kā jaunieši. Lielākajai daļai valodu ir arī dažādi dialekti. Kaut gan dialektā runājošie var pielāgoties apkārtējai videi. Noteiktās situācijās viņi runā standarta valodā. Dažādām sociālajām grupām ir atšķirīgas valodas. Piemēram, jauniešu valoda vai mednieku žargons. Liela daļa cilvēku darba runa savādāk ka mājās. Daudzi darbā izmanto arī profesionālo žargonu. Atšķirības atrodamas arī runātajā un pierakstītajā valodā. Runātā valoda parasti ir daudz vienkāršāka kā rakstītā. Atšķirība var būt diezgan liela. Šajā gadījumā, rakstītā valoda ļoti sen nav mainījusies. Tad runātājiem vispirms jaiemācas rakstītā valoda. Ka arī sieviešu un vīriešu valodas ir atšķirīgas. Rietumnieku sabiedrība ši atšķirība nav tik liela. Bet ir valstis, kuras sievietes runā daudz atšķirīgāk kā vīrieši. Dažās kultūrās pieklājībai ir īpaša valodnieciska forma. Tad runāšana nav nemaz tika viegla! Mums jāpievērš uzmanība vairākām lietām vienlaicīgi.