Sarunvārdnīca

lv Īpašības vārdi 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [astoņdesmit]

Īpašības vārdi 3

Īpašības vārdi 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

[shmot to'ar 3]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ivrits Spēlēt Vairāk
Viņai ir suns. ‫י- -ה-כל--‬ ‫-- ל- כ---- ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
yes- --h--e-e-. y--- l-- k----- y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Suns ir liels. ‫-כ-ב--דו--‬ ‫---- ג----- ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
hake--v g----. h------ g----- h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Viņai ir liels suns. ‫-ש--ה כל---דול.‬ ‫-- ל- כ-- ג----- ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
ye-h-la--kel-v------. y--- l-- k---- g----- y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Viņai ir māja. ‫-ש--- בי--‬ ‫-- ל- ב---- ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
y--- -----a--. y--- l-- b---- y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Māja ir maza. ‫---ת קט-.‬ ‫---- ק---- ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
h----t-q---n. h----- q----- h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Viņai ir maza māja. ‫יש ל--בית-קטן.‬ ‫-- ל- ב-- ק---- ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
yes----h bait-q-t-n. y--- l-- b--- q----- y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Viņš dzīvo viesnīcā. ‫הוא-ג- במל-ן-‬ ‫--- ג- ב------ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
hu --r--e-al--. h- g-- b------- h- g-r b-m-l-n- --------------- hu gar bemalon.
Viesnīca ir lēta. ‫ה-לון-זו--‬ ‫----- ז---- ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
h-mal-n-zol. h------ z--- h-m-l-n z-l- ------------ hamalon zol.
Viņš dzīvo lētā viesnīcā. ‫ה-- -ר--מלון-זול-‬ ‫--- ג- ב---- ז---- ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
h--gar----al---z-l. h- g-- b------ z--- h- g-r b-m-l-n z-l- ------------------- hu gar bemalon zol.
Viņam ir mašīna. ‫י- ל-----ני-.‬ ‫-- ל- מ------- ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
y-sh--o--------t. y--- l- m-------- y-s- l- m-k-o-i-. ----------------- yesh lo mekhonit.
Mašīna ir dārga. ‫-מ-------ק-ה.‬ ‫------- י----- ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
ha-ekh-ni- y---ra-. h--------- y------- h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
Viņam ir dārga mašīna. ‫-ש -- מכ-נ-ת-יק-ה-‬ ‫-- ל- מ----- י----- ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
y--h--- ---h-ni--yeq---h. y--- l- m------- y------- y-s- l- m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------------- yesh lo mekhonit yeqarah.
Viņš lasa romānu. ‫ה-----רא ---ן.‬ ‫--- ק--- ר----- ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
h- q----ro--n. h- q--- r----- h- q-r- r-m-n- -------------- hu qore roman.
Romāns ir garlaicīgs. ‫--ומ- מ--מ-.‬ ‫----- מ------ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
ha---a-----h--amem. h------ m---------- h-r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------- haroman mesha'amem.
Viņš lasa garlaicīgu romānu. ‫הו- -ו-א--ומ---ש---.‬ ‫--- ק--- ר--- מ------ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
hu-qore -o-a- m-sh----e-. h- q--- r---- m---------- h- q-r- r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------------- hu qore roman mesha'amem.
Viņa skatās filmu. ‫היא -ו-- בסר--‬ ‫--- צ--- ב----- ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
hi--sofah-b---ret. h- t----- b------- h- t-o-a- b-s-r-t- ------------------ hi tsofah beseret.
Filma ir aizraujoša. ‫-------ת--‬ ‫---- מ----- ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
h-sere----r--e-. h------ m------- h-s-r-t m-r-t-q- ---------------- haseret merateq.
Viņa skatās aizraujošu filmu. ‫--- צו-ה בס-ט מרתק.‬ ‫--- צ--- ב--- מ----- ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
hi --o-ah -a-e-et ----teq. h- t----- h------ m------- h- t-o-a- h-s-r-t m-r-t-q- -------------------------- hi tsofah haseret merateq.

Akadēmiķu valodas

Akadēmiķu valoda ir valoda pati par sevi. Ta tiek izmantota specializētās diskusijās. To izmanto arī akadēmiskajās publikācijās. Agrāk pastāvēja viena vienota akadēmiskā valoda. Eiropā ilgu laiku akadēmiskajā laukā dominēja latīņu valoda. Savukārt, mūsdienās, visievērojamākā akadēmiskā valoda ir angļu valoda. Akadēmiskās valodas ir profesionālas valodas. Tajās ir neskaitāmi specifiski jēdzieni. To visnozīmīgākās īpašības ir standartizēšana un formalizēšana. Daži uzskata, ka akadēmiķi ar nolūku runā nesaprotami. Kad kaut kas ir ļoti sarežģīts, tas šķiet inteliģentāks. Kaut gan akadēmisms ir orientēts uz patiesību. Tādēļ tam būtu jāizmanto neitrāla valoda. Tad nav vietas retoriskiem elementiem un izskaistinātām runām. Un tomēr pastāv vairāki sarežģītu valodu piemēri. Un cilvēku fascinē sarežģīta valoda! Pētījumi pierāda, ka cilvēks vairāk uzticas sarežģītai valodai. Testa subjektiem vajadzēja atbildēt uz jautājumiem. Viņiem vajadzēja izvēlēties vienu no vairākām atbildēm. Dažas atbildes bija formulētas vienkārši, dažas - sarežģīti. Lielākā daļa izvēlējās sarežģītās atbildes. Bet no tā nebija nekādas jēgas! Testa subjekti bija valodas maldināti. Lai gan saturs bija absurds, viņi bija formas fascinēti. kaut arī, māka sarežģīti pasniegt, nevienmēr ir māksla. Kā vienkāršu domu pasniegt sarežģīti, to var iemācīties. Bet sarežģītu domu pasniegt vienkārši, tas nav tik viegli. Kādreiz vienkāršais ir patiešām sarežģīts…