Sarunvārdnīca

lv Pagātne 1   »   bn অতীত কাল ১

81 [astoņdesmit viens]

Pagātne 1

Pagātne 1

৮১ [একাশি]

81 [ēkāśi]

অতীত কাল ১

[atīta kāla 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu bengāļu Spēlēt Vairāk
rakstīt ল-খা ল--- ল-খ- ---- লেখা 0
lēkhā l---- l-k-ā ----- lēkhā
Viņš rakstīja vēstuli. স--(ছেল-----ট- ---ি ল--েছ-- ৷ স- (----- এ--- চ--- ল------ ৷ স- (-ে-ে- এ-ট- চ-ঠ- ল-খ-ছ-ল ৷ ----------------------------- সে (ছেলে) একটা চিঠি লিখেছিল ৷ 0
s--(c--l-----a-ā ----- l--h-c-ila s- (------ ē---- c---- l--------- s- (-h-l-) ē-a-ā c-ṭ-i l-k-ē-h-l- --------------------------------- sē (chēlē) ēkaṭā ciṭhi likhēchila
Un viņa rakstīja pastkarti. এব-------েয়ে) এক-- কার-- ল-খ--ি- ৷ এ-- স- (----- এ--- ক---- ল------ ৷ এ-ং স- (-ে-ে- এ-ট- ক-র-ড ল-খ-ছ-ল ৷ ---------------------------------- এবং সে (মেয়ে) একটা কার্ড লিখেছিল ৷ 0
ē-aṁ--- (----) ēk--ā -ār---l--h-c-ila ē--- s- (----- ē---- k---- l--------- ē-a- s- (-ē-ē- ē-a-ā k-r-a l-k-ē-h-l- ------------------------------------- ēbaṁ sē (mēẏē) ēkaṭā kārḍa likhēchila
lasīt প--া প--- প-়- ---- পড়া 0
pa-ā p--- p-ṛ- ---- paṛā
Viņš lasīja ilustrētu žurnālu. স--(ছে--- -কটা--ত্র--- --়--ে-৷ স- (----- এ--- প------ প----- ৷ স- (-ে-ে- এ-ট- প-্-ি-া প-়-ছ- ৷ ------------------------------- সে (ছেলে) একটা পত্রিকা পড়েছে ৷ 0
sē ----lē- -k----p--r----pa--c-ē s- (------ ē---- p------ p------ s- (-h-l-) ē-a-ā p-t-i-ā p-ṛ-c-ē -------------------------------- sē (chēlē) ēkaṭā patrikā paṛēchē
Un viņa lasīja grāmatu. এবং স---ম-য়-)-এ-টা--ই---়-ছ--৷ এ-- স- (----- এ--- ব- প----- ৷ এ-ং স- (-ে-ে- এ-ট- ব- প-়-ছ- ৷ ------------------------------ এবং সে (মেয়ে) একটা বই পড়েছে ৷ 0
ē-----ē-(m-ẏ-)-ēk------------ē-hē ē--- s- (----- ē---- b--- p------ ē-a- s- (-ē-ē- ē-a-ā b-'- p-ṛ-c-ē --------------------------------- ēbaṁ sē (mēẏē) ēkaṭā ba'i paṛēchē
ņemt নে--া ন---- ন-ও-া ----- নেওয়া 0
nē'ō-ā n----- n-'-ẏ- ------ nē'ōẏā
Viņš paņēma cigareti. সে -ছেল-) -কটা --গ---- ন-য়-ছি--৷ স- (----- এ--- স------ ন------ ৷ স- (-ে-ে- এ-ট- স-গ-র-ট ন-য়-ছ-ল ৷ -------------------------------- সে (ছেলে) একটা সিগারেট নিয়েছিল ৷ 0
s- --h---)---a-ā-si---ēṭa --ẏēch--a s- (------ ē---- s------- n-------- s- (-h-l-) ē-a-ā s-g-r-ṭ- n-ẏ-c-i-a ----------------------------------- sē (chēlē) ēkaṭā sigārēṭa niẏēchila
Viņa paņēma gabaliņu šokolādes. স---মে----এ---ুক-ো-চকো-ে- ন-য়--ি- ৷ স- (----- এ- ট---- চ----- ন------ ৷ স- (-ে-ে- এ- ট-ক-ো চ-ো-ে- ন-য়-ছ-ল ৷ ----------------------------------- সে (মেয়ে) এক টুকরো চকোলেট নিয়েছিল ৷ 0
sē-(m--ē---ka--uka-- ca-ō-ēṭa-n-ẏ-c-i-a s- (----- ē-- ṭ----- c------- n-------- s- (-ē-ē- ē-a ṭ-k-r- c-k-l-ṭ- n-ẏ-c-i-a --------------------------------------- sē (mēẏē) ēka ṭukarō cakōlēṭa niẏēchila
Viņš bija neuzticīgs, bet viņa bija uzticīga. স- (---ে)-----া--ছ--- ক-ন-ত---ে (ম---) বিশ-বস্- ছ-ল ৷ স- (----- ব----- ছ--- ক----- স- (----- ব------- ছ-- ৷ স- (-ে-ে- ব-ই-া- ছ-ল- ক-ন-ত- স- (-ে-ে- ব-শ-ব-্- ছ-ল ৷ ----------------------------------------------------- সে (ছেলে) বেইমান ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বিশ্বস্ত ছিল ৷ 0
s--(-h--ē- --'imān- ch-la, kint--s--(--ẏē)-b--b-st---hila s- (------ b------- c----- k---- s- (----- b------- c---- s- (-h-l-) b-'-m-n- c-i-a- k-n-u s- (-ē-ē- b-ś-a-t- c-i-a --------------------------------------------------------- sē (chēlē) bē'imāna chila, kintu sē (mēẏē) biśbasta chila
Viņš bija slinks, bet viņa bija čakla. স--(--লে)-অ----ি---ক-ন্-ু-সে-(মে--) প-ি-্--- -ি- ৷ স- (----- অ-- ছ--- ক----- স- (----- প------- ছ-- ৷ স- (-ে-ে- অ-স ছ-ল- ক-ন-ত- স- (-ে-ে- প-ি-্-ম- ছ-ল ৷ -------------------------------------------------- সে (ছেলে) অলস ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) পরিশ্রমী ছিল ৷ 0
sē (c---ē--alasa---i-a, k-n-- -ē --ē------riśr--ī c---a s- (------ a---- c----- k---- s- (----- p-------- c---- s- (-h-l-) a-a-a c-i-a- k-n-u s- (-ē-ē- p-r-ś-a-ī c-i-a ------------------------------------------------------- sē (chēlē) alasa chila, kintu sē (mēẏē) pariśramī chila
Viņš bija nabadzīgs, bet viņa bija bagāta. স- (ছ---) গ--ব ---,-কিন্ত---ে-(-ে--- ব-়ল-ক-----৷ স- (----- গ--- ছ--- ক----- স- (----- ব----- ছ-- ৷ স- (-ে-ে- গ-ী- ছ-ল- ক-ন-ত- স- (-ে-ে- ব-়-ো- ছ-ল ৷ ------------------------------------------------- সে (ছেলে) গরীব ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বড়লোক ছিল ৷ 0
sē---h-l-) garība ch-la,--intu s- (mēẏ-- --ṛal--- -hila s- (------ g----- c----- k---- s- (----- b------- c---- s- (-h-l-) g-r-b- c-i-a- k-n-u s- (-ē-ē- b-ṛ-l-k- c-i-a ------------------------------------------------------- sē (chēlē) garība chila, kintu sē (mēẏē) baṛalōka chila
Viņam nebija naudas, bet bija parādi. ত-র --েলে) -োনো --কা ছি--না- ক-----ণ -িল ৷ ত-- (----- ক--- ট--- ছ-- ন-- ক--- ঋ- ছ-- ৷ ত-র (-ে-ে- ক-ন- ট-ক- ছ-ল ন-, ক-ব- ঋ- ছ-ল ৷ ------------------------------------------ তার (ছেলে) কোনো টাকা ছিল না, কেবল ঋণ ছিল ৷ 0
t-ra --h------ō-ō-------hi-- -ā,-k-b-la -̥ṇa c--la t--- (------ k--- ṭ--- c---- n-- k----- r--- c---- t-r- (-h-l-) k-n- ṭ-k- c-i-a n-, k-b-l- r-ṇ- c-i-a -------------------------------------------------- tāra (chēlē) kōnō ṭākā chila nā, kēbala r̥ṇa chila
Viņam nebija laimes, bet bija nelaimes. ত-র ----ে---ৌভ-গ------ -া--কেব--দু-্ভাগ-য -ি- ৷ ত-- (----- স------ ছ-- ন-- ক--- দ-------- ছ-- ৷ ত-র (-ে-ে- স-ভ-গ-য ছ-ল ন-, ক-ব- দ-র-ভ-গ-য ছ-ল ৷ ----------------------------------------------- তার (ছেলে) সৌভাগ্য ছিল না, কেবল দুর্ভাগ্য ছিল ৷ 0
tāra---h-lē) sa-bh-g---c---a-n-----bala du-bh-g---chi-a t--- (------ s-------- c---- n-- k----- d-------- c---- t-r- (-h-l-) s-u-h-g-a c-i-a n-, k-b-l- d-r-h-g-a c-i-a ------------------------------------------------------- tāra (chēlē) saubhāgya chila nā, kēbala durbhāgya chila
Viņam nebija panākumu, bet bija neveiksmes. ত-র--ছ--ে)--োন- -াফ-্----ল না--কেবল ----্থ-া ছিল-৷ ত-- (----- ক--- স----- ছ-- ন-- ক--- ব------- ছ-- ৷ ত-র (-ে-ে- ক-ন- স-ফ-্- ছ-ল ন-, ক-ব- ব-য-্-ত- ছ-ল ৷ -------------------------------------------------- তার (ছেলে) কোনো সাফল্য ছিল না, কেবল ব্যর্থতা ছিল ৷ 0
t--- (-hē--)----- sāp---y---hila n---kē--la byar-hat--chi-a t--- (------ k--- s------- c---- n-- k----- b-------- c---- t-r- (-h-l-) k-n- s-p-a-y- c-i-a n-, k-b-l- b-a-t-a-ā c-i-a ----------------------------------------------------------- tāra (chēlē) kōnō sāphalya chila nā, kēbala byarthatā chila
Viņš nebija apmierināts, bet bija neapmierināts. স---ছেল---সন্তু--ট-ছ-- ন-- ব-- অ---ত--্- --ল-৷ স- (----- স------- ছ-- ন-- ব-- অ-------- ছ-- ৷ স- (-ে-ে- স-্-ু-্- ছ-ল ন-, ব-ং অ-ন-ত-ষ-ট ছ-ল ৷ ---------------------------------------------- সে (ছেলে) সন্তুষ্ট ছিল না, বরং অসন্তুষ্ট ছিল ৷ 0
sē-(--ē--)--a--uṣ-- c--la ------raṁ---an--ṣṭ- ch-la s- (------ s------- c---- n-- b---- a-------- c---- s- (-h-l-) s-n-u-ṭ- c-i-a n-, b-r-ṁ a-a-t-ṣ-a c-i-a --------------------------------------------------- sē (chēlē) santuṣṭa chila nā, baraṁ asantuṣṭa chila
Viņš nebija laimīgs, bet bija nelaimīgs. স- --েল---সু-- --ল-ন-, -র--দুঃখ- --ল ৷ স- (----- স--- ছ-- ন-- ব-- দ---- ছ-- ৷ স- (-ে-ে- স-খ- ছ-ল ন-, ব-ং দ-ঃ-ী ছ-ল ৷ -------------------------------------- সে (ছেলে) সুখী ছিল না, বরং দুঃখী ছিল ৷ 0
sē------ē--s---- ----a nā, b---ṁ-duḥ--ī---ila s- (------ s---- c---- n-- b---- d----- c---- s- (-h-l-) s-k-ī c-i-a n-, b-r-ṁ d-ḥ-h- c-i-a --------------------------------------------- sē (chēlē) sukhī chila nā, baraṁ duḥkhī chila
Viņš nebija simpātisks, bet bija nesimpātisks. স----েল-----্ধু-াব-পন্--ছি--ন-,-ব-ং----রুভ-ব--ন্- ছ-ল ৷ স- (----- ব------------ ছ-- ন-- ব-- শ------------ ছ-- ৷ স- (-ে-ে- ব-্-ু-া-া-ন-ন ছ-ল ন-, ব-ং শ-্-ু-া-া-ন-ন ছ-ল ৷ ------------------------------------------------------- সে (ছেলে) বন্ধুভাবাপন্ন ছিল না, বরং শত্রুভাবাপন্ন ছিল ৷ 0
sē-(-h-lē- -a-dh-b-āb--a-na c---a n---ba-a- śa-rubhā--pa-n- -h--a s- (------ b--------------- c---- n-- b---- ś-------------- c---- s- (-h-l-) b-n-h-b-ā-ā-a-n- c-i-a n-, b-r-ṁ ś-t-u-h-b-p-n-a c-i-a ----------------------------------------------------------------- sē (chēlē) bandhubhābāpanna chila nā, baraṁ śatrubhābāpanna chila

Kā bērni iemācas runāt pareizi

Tiklīdz cilvēks piedzimst, tas kontaktējas ar cilvēkiem. Mazuļi raud, kad tie kaut ko vēlas. Tie jau mēnešu vecumā var pateikt dažus vienkāršus vārdus. Kad viņiem ir ap divi gai, tie var izveidot apmēram trīs vārdus garus teikumus. Jūs nevarat bērnus ietekmēt, kad tie sāk runāt. Bet jūs varat ietekmēt to, cik pareizi viņš apgūst savu dzimto valodu. Tādēļ jums jāapdomā dažas lietas. Pāri visam, svarīgi ir, lai bērns būtu vienmēr motivēts mācīties. Viņam jāapzinās, ka viņš gūst panākumus runājot. Mazuļiem patīk smaids kā pozitīva atbilde. Vecāki bērni meklē dialogu ar apkārtējo vidi. Viņi orientējas uz valodu, kādu izmanto viņam apkārt. Tādēļ to vecāku un skolotāju valodas prasmes ir ļoti savarīgas. Bērniem arī jāiemācas, ka valoda ir vērtība. Un tajā pašā laikā, jāgūšt prieks to mācoties. Lasot viņiem priekšā, bērns ievēro, cik valoda ir aizraujoša. Vecākiem arī jānodarbojas ar bērniem, cik daudz vien iespējams. Kad bērns pieredz kaut ko, viņš vēlas par to pastāstīt. Bērniem, kuri aug divvalodīgā ģimenē, nepieciešami stingri likumi. Viņam jāzin, ar kuru runāt kura valodā. Šādā veidā viņš iemācas atšķirt abas valodas. Kad bērni sāk iet skolā, to valoda mainās. Viņi apgūst jaunu sarunvalodu. Tad vecākiem svarīgi ir pievērst uzmanību, kā runā viņu bērns. Pētījumi pierāda, ka to pirmā valoda atstāj nospiedumu uz smadzenēm uz visu dzīvi. Ko mēs iemācamies būdami bērni, izmantojam visu savu dzīvi. Tie, kuri apguvuši pareizi savu dzimto valodu, gūs labumu nākotnē. Viņš iemācas jaunas lietas ātrāk un labāk - ne tikai svešvalodas.