Sarunvārdnīca

lv Modālo darbības vārdu pagātne 2   »   he ‫עבר פעלים מודאליים 2‬

88 [astoņdesmit astoņi]

Modālo darbības vārdu pagātne 2

Modālo darbības vārdu pagātne 2

‫88 [שמונים ושמונה]‬

88 [shmonim ushmoneh]

‫עבר פעלים מודאליים 2‬

[avar pe'alim moda'lim 2]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ivrits Spēlēt Vairāk
Mans dēls negribēja spēlēties ar lelli. ‫-ב- של- ---רצ- לשחק עם ה-ו-ה.‬ ‫--- ש-- ל- ר-- ל--- ע- ה------ ‫-ב- ש-י ל- ר-ה ל-ח- ע- ה-ו-ה-‬ ------------------------------- ‫הבן שלי לא רצה לשחק עם הבובה.‬ 0
h--e-----l-----r--s-h l--s--eq-----a--bah. h---- s---- l- r----- l------- i- h------- h-b-n s-e-i l- r-t-a- l-s-a-e- i- h-b-b-h- ------------------------------------------ haben sseli lo ratsah lessaxeq im habubah.
Mana meita negribēja spēlēt futbolu. ‫-ב- ש-י-לא-ר-תה לש---כדורג-.‬ ‫--- ש-- ל- ר--- ל--- כ------- ‫-ב- ש-י ל- ר-ת- ל-ח- כ-ו-ג-.- ------------------------------ ‫הבת שלי לא רצתה לשחק כדורגל.‬ 0
habat-s-----lo -at-ta--le-s---q -a-u--g--. h---- s---- l- r------ l------- k--------- h-b-t s-e-i l- r-t-t-h l-s-a-e- k-d-r-g-l- ------------------------------------------ habat sseli lo ratstah lessaxeq kaduregel.
Mana sieva negribēja ar mani spēlēt šahu. ‫-ש-י -א-רצ-ה--ש-- אי-- -חמ--‬ ‫---- ל- ר--- ל--- א--- ש----- ‫-ש-י ל- ר-ת- ל-ח- א-ת- ש-מ-.- ------------------------------ ‫אשתי לא רצתה לשחק איתי שחמט.‬ 0
is--- l--ra-s-ah--es-axe- -ti -h-x--t. i---- l- r------ l------- i-- s------- i-h-i l- r-t-t-h l-s-a-e- i-i s-a-m-t- -------------------------------------- ishti lo ratstah lessaxeq iti shaxmat.
Mani bērni negribēja iet pastaigāties. ‫הילד-ם------א---ו---ש-- טיול.‬ ‫------ ש-- ל- ר-- ל---- ט----- ‫-י-ד-ם ש-י ל- ר-ו ל-ש-ת ט-ו-.- ------------------------------- ‫הילדים שלי לא רצו לעשות טיול.‬ 0
h-----d-m ---li--o-----u -----s-t -i--. h-------- s---- l- r---- l------- t---- h-y-l-d-m s-e-i l- r-t-u l-'-s-o- t-u-. --------------------------------------- hayeladim sheli lo ratsu la'assot tiul.
Viņi negribēja uzkopt istabu. ‫ה- /---לא--צ- -ס-- ---ה----‬ ‫-- / ן ל- ר-- ל--- א- ה----- ‫-ם / ן ל- ר-ו ל-ד- א- ה-ד-.- ----------------------------- ‫הם / ן לא רצו לסדר את החדר.‬ 0
h--/h-n-l----t---l---d-- et-h-x-d--. h------ l- r---- l------ e- h------- h-m-h-n l- r-t-u l-s-d-r e- h-x-d-r- ------------------------------------ hem/hen lo ratsu lesader et haxeder.
Viņi negribēja iet gultā. ‫ה- --ן--א-----ל-כת-למ---.‬ ‫-- / ן ל- ר-- ל--- ל------ ‫-ם / ן ל- ר-ו ל-כ- ל-י-ה-‬ --------------------------- ‫הם / ן לא רצו ללכת למיטה.‬ 0
h-m---- -o-r-tsu--al---e- ---i--h. h------ l- r---- l------- l------- h-m-h-n l- r-t-u l-l-k-e- l-m-t-h- ---------------------------------- hem/hen lo ratsu lalekhet lamitah.
Viņš nedrīkstēja ēst saldējumu. ‫-יה---ו--ל- ל-כול ג-ידה.‬ ‫--- א--- ל- ל---- ג------ ‫-י- א-ו- ל- ל-כ-ל ג-י-ה-‬ -------------------------- ‫היה אסור לו לאכול גלידה.‬ 0
ha-ah----- -- -e-ek--- -lid-h. h---- a--- l- l------- g------ h-y-h a-u- l- l-'-k-o- g-i-a-. ------------------------------ hayah asur lo le'ekhol glidah.
Viņš nedrīkstēja ēst šokolādi. ‫--- אסור--ו לא--ל --ק-ל--‬ ‫--- א--- ל- ל---- ש------- ‫-י- א-ו- ל- ל-כ-ל ש-ק-ל-.- --------------------------- ‫היה אסור לו לאכול שוקולד.‬ 0
h-yah asu--l- -e-----l-sh------. h---- a--- l- l------- s-------- h-y-h a-u- l- l-'-k-o- s-o-o-a-. -------------------------------- hayah asur lo le'ekhol shoqolad.
Viņš nedrīkstēja ēst konfektes. ‫--ה -סור--ו -א-ול-ס-כר-ו--‬ ‫--- א--- ל- ל---- ס-------- ‫-י- א-ו- ל- ל-כ-ל ס-כ-י-ת-‬ ---------------------------- ‫היה אסור לו לאכול סוכריות.‬ 0
h-ya- a--r-lo ------o---ukar--t. h---- a--- l- l------- s-------- h-y-h a-u- l- l-'-k-o- s-k-r-o-. -------------------------------- hayah asur lo le'ekhol sukariot.
Es drīkstēju sev kaut ko vēlēties. ‫--תר -יה-ל- --ב-ע מש-ל--‬ ‫---- ה-- ל- ל---- מ------ ‫-ו-ר ה-ה ל- ל-ב-ע מ-א-ה-‬ -------------------------- ‫מותר היה לי להביע משאלה.‬ 0
muta---a-ah -- ---a---- mi-h--l--. m---- h---- l- l------- m--------- m-t-r h-y-h l- l-h-b-'- m-s-'-l-h- ---------------------------------- mutar hayah li lehabi'a mish'alah.
Es drīkstēju nopirkt sev kleitu. ‫--ת- היה-ל----נ-ת ש-ל-.‬ ‫---- ה-- ל- ל---- ש----- ‫-ו-ר ה-ה ל- ל-נ-ת ש-ל-.- ------------------------- ‫מותר היה לי לקנות שמלה.‬ 0
m--a--h-y----i--iqn-- -s-ml-h. m---- h---- l- l----- s------- m-t-r h-y-h l- l-q-o- s-i-l-h- ------------------------------ mutar hayah li liqnot ssimlah.
Es drīkstēju paņemt šokolādes konfekti. ‫-ותר היה ל- --חת-ממת-.‬ ‫---- ה-- ל- ל--- מ----- ‫-ו-ר ה-ה ל- ל-ח- מ-ת-.- ------------------------ ‫מותר היה לי לקחת ממתק.‬ 0
mu--r----a- ----aq-x-t-----a-. m---- h---- l- l------ m------ m-t-r h-y-h l- l-q-x-t m-m-a-. ------------------------------ mutar hayah li laqaxat mamtaq.
Vai tu drīkstēji lidmašīnā smēķēt? ‫מ-תר--י- לך---ש---מט-ס?‬ ‫---- ה-- ל- ל--- ב------ ‫-ו-ר ה-ה ל- ל-ש- ב-ט-ס-‬ ------------------------- ‫מותר היה לך לעשן במטוס?‬ 0
mu--r ----h l-----l-'ash---b-matos? m---- h---- l---- l------- b------- m-t-r h-y-h l-k-a l-'-s-e- b-m-t-s- ----------------------------------- mutar hayah lekha le'ashen bamatos?
Vai tu drīkstēji slimnīcā dzert alu? ‫-ו-- הי--ל- -שת-ת-ב--ה--בי- החולי-?‬ ‫---- ה-- ל- ל---- ב--- ב--- ה------- ‫-ו-ר ה-ה ל- ל-ת-ת ב-ר- ב-י- ה-ו-י-?- ------------------------------------- ‫מותר היה לך לשתות בירה בבית החולים?‬ 0
m-tar h-y-h-l--h--l-s-t-t ---ah b-v--- ha-olim? m---- h---- l---- l------ b---- b----- h------- m-t-r h-y-h l-k-a l-s-t-t b-r-h b-v-y- h-x-l-m- ----------------------------------------------- mutar hayah lekha lishtot birah beveyt haxolim?
Vai tu drīkstēji ņemt līdzi uz viesnīcu suni? ‫מ-ת- היה לך --כ--- א----ל---מלון?‬ ‫---- ה-- ל- ל----- א- ה--- ל------ ‫-ו-ר ה-ה ל- ל-כ-י- א- ה-ל- ל-ל-ן-‬ ----------------------------------- ‫מותר היה לך להכניס את הכלב למלון?‬ 0
m---r ha-ah -ekha--e----ni- ------elev-l-m-lon? m---- h---- l---- l-------- e- h------ l------- m-t-r h-y-h l-k-a l-h-k-n-s e- h-k-l-v l-m-l-n- ----------------------------------------------- mutar hayah lekha lehakhnis et hakelev lamalon?
Brīvdienās bērni drīkstēja ilgi palikt ārā. ‫ב-ופש----תר -י--לילד----היש-ר-ה--ה זמ--בע----ח---‬ ‫------ מ--- ה-- ל----- ל----- ה--- ז-- ב--- ב----- ‫-ח-פ-ה מ-ת- ה-ה ל-ל-י- ל-י-א- ה-ב- ז-ן ב-ר- ב-ו-.- --------------------------------------------------- ‫בחופשה מותר היה לילדים להישאר הרבה זמן בערב בחוץ.‬ 0
ba-ufs-a- -u-a- h-y-h -a--ledi---ehi--a'er -a--eh----n---'-r-v bax-ts. b-------- m---- h---- l-------- l--------- h----- z--- b------ b------ b-x-f-h-h m-t-r h-y-h l-y-l-d-m l-h-s-a-e- h-r-e- z-a- b-'-r-v b-x-t-. ---------------------------------------------------------------------- baxufshah mutar hayah layeledim lehisha'er harbeh zman ba'erev baxuts.
Viņi drīkstēja ilgi spēlēties pagalmā. ‫מות- --- לה-----ק -רבה ז---ב---.‬ ‫---- ה-- ל-- ל--- ה--- ז-- ב----- ‫-ו-ר ה-ה ל-ם ל-ח- ה-ב- ז-ן ב-צ-.- ---------------------------------- ‫מותר היה להם לשחק הרבה זמן בחצר.‬ 0
mutar ha-a- lah----e-s-xe- -ar-eh z--n ba--t-e-. m---- h---- l---- l------- h----- z--- b-------- m-t-r h-y-h l-h-m l-s-a-e- h-r-e- z-a- b-x-t-e-. ------------------------------------------------ mutar hayah lahem lessaxeq harbeh zman baxatser.
Viņi drīkstēja ilgi palikt nomodā. ‫---ר-היה ל-ם-ל--ש-- ע-י--עד----חר.‬ ‫---- ה-- ל-- ל----- ע--- ע- מ------ ‫-ו-ר ה-ה ל-ם ל-י-א- ע-י- ע- מ-ו-ר-‬ ------------------------------------ ‫מותר היה להם להישאר ערים עד מאוחר.‬ 0
mut-- -------'--m -eh------r-er-m -d me'ux--. m---- h---- l---- l--------- e--- a- m------- m-t-r h-y-h l-h-m l-h-s-a-e- e-i- a- m-'-x-r- --------------------------------------------- mutar hayah l'hem lehisha'er erim ad me'uxar.

Ieteikumi pret aizmiršanu

Mācīšanās ne vienmēr ir viegla. Pat ja tā ir jautra, tā var nogurdināt. Bet kad mēs kaut ko iemācamies, mēs esam priecīgi. Mēs lepojamies ar sevi un ar saviem panākumiem. Diemžēl, mēs varam aizmirst, ko esam iemācījušies. Šī problēma jo īpaši attiecas uz valodām. Lielākā daļa no mums skolā apgūst vienu vai vairākas svešvalodas. Parasti pēc skolas beigšanas šīs zināšanas izgaist. Mēs šajā valodā gandrīz vairs nerunājam. Mūsu ikdienas dzīvē dominē mūšu dzimtā valoda. Vairākas svešvalodas parasti tiek izmantotas tikai atvaļinājumā. Bet, ja zināšanas regulāri neizmanto, tās pazūd. Mūsu smadzenēm nepieciešams treniņš. Var teikt, ka tās darbojas kā muskuļi. Šo muskuli ir jāvingrina, lai tas nekļūtu vājš. Bet ir iespējams arī novērst aizmiršanu. Galvenais, atkārtoti izmanto apgūto vielu. Variet sev uzstādīt skaidrus noteikumus. Dažādām nedēļas dienām Jūs variet izplānot nelielu programmu. Pirmdienā Jūs varētu, piemēram, svešvalodā lasīt grāmatu. Trešdienās- klausīties ārzemju radiostaciju. Un piektdien - veiciet ierakstu savā dienasgrāmata ierakstu izmantojot svešvalodu. Tā Jūs pārslēdzaties starp lasīšanu, klausīšanos un rakstīšanu. Jūsu zināšanas pastāvīgi tiek dažādos veidos aktivizētas. Visiem šiem vingrinājumiem nav jābūt ilgiem; pietiek ar pusstundu. Bet svarīgi ir, lai Jūs vingrinātos regulāri! Pētījumi pierāda, ka to, ko iemācamies, var saglabāties desmitiem gadu… To tikai vēlreiz jāizrok no dziļumiem…