Sarunvārdnīca

lv Vēlējuma izteiksme 2   »   he ‫ציווי 2‬

90 [deviņdesmit]

Vēlējuma izteiksme 2

Vēlējuma izteiksme 2

‫90 [תשעים]‬

90 [tish\'im]

‫ציווי 2‬

[tsiwuy 2]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ivrits Spēlēt Vairāk
Noskujies! ‫הת----‬ ‫------- ‫-ת-ל-!- -------- ‫התגלח!‬ 0
h--ga---x! h--------- h-t-a-e-x- ---------- hitgaleax!
Nomazgājies! ‫----ץ!‬ ‫------- ‫-ת-ח-!- -------- ‫התרחץ!‬ 0
hitr----s! h--------- h-t-a-e-s- ---------- hitraxets!
Saķemmējies! ‫-ס----‬ ‫------- ‫-ס-ר-!- -------- ‫הסתרק!‬ 0
hist-re-! h-------- h-s-a-e-! --------- histareq!
Piezvani! Piezvaniet! ‫---שר-/-י!‬ ‫----- / י-- ‫-ת-ש- / י-‬ ------------ ‫התקשר / י!‬ 0
h--q-sh-r-h-t-a-h-i! h------------------- h-t-a-h-r-h-t-a-h-i- -------------------- hitqasher/hitqashri!
Sāc! Sāciet! ‫ה----/ -ת-י-י-‬ ‫---- / ה------- ‫-ת-ל / ה-ח-ל-!- ---------------- ‫התחל / התחילי!‬ 0
h--x----atxil-! h-------------- h-t-e-/-a-x-l-! --------------- hatxel/hatxili!
Izbeidz! Izbeidziet! ‫--ס- - --סי---‬ ‫---- / ה------- ‫-פ-ק / ה-ס-ק-!- ---------------- ‫הפסק / הפסיקי!‬ 0
hafseq/-a-----! h-------------- h-f-e-/-a-s-q-! --------------- hafseq/hafsiqi!
Liec to mierā! Lieciet to mierā! ‫ע--ב-- -ז-י!‬ ‫---- / ע----- ‫-ז-ב / ע-ב-!- -------------- ‫עזוב / עזבי!‬ 0
a-o---z-i! a--------- a-o-/-z-i- ---------- azov/izvi!
Saki to! Sakiet to! ‫--ו--/------ז-ת-‬ ‫---- / א--- ז---- ‫-מ-ר / א-ר- ז-ת-‬ ------------------ ‫אמור / אמרי זאת!‬ 0
e---/i-ri--'--! e-------- z---- e-o-/-m-i z-o-! --------------- emor/imri z'ot!
Nopērc to! Nopērciet to! ‫קנ- /-י-----ה!‬ ‫--- / י א- ז--- ‫-נ- / י א- ז-!- ---------------- ‫קנה / י את זה!‬ 0
qn-h-q---et-zeh! q------- e- z--- q-e-/-n- e- z-h- ---------------- qneh/qni et zeh!
Nekad neesi negodīgs! ‫-ל תש-ר-/-י אף --ם-‬ ‫-- ת--- / י א- פ---- ‫-ל ת-ק- / י א- פ-ם-‬ --------------------- ‫אל תשקר / י אף פעם!‬ 0
o- t-s--qer-t--h-----af--a'-m! o- t---------------- a- p----- o- t-s-a-e-/-e-h-q-i a- p-'-m- ------------------------------ ol teshaqer/teshaqri af pa'am!
Nekad neesi nekaunīgs! ‫---פעם -- ----ף /-י!‬ ‫-- פ-- א- ת---- / י-- ‫-ף פ-ם א- ת-ח-ף / י-‬ ---------------------- ‫אף פעם אל תתחצף / י!‬ 0
af--a--m al t-tx-t--f/ti--a-sf-! a- p---- a- t------------------- a- p-'-m a- t-t-a-s-f-t-t-a-s-i- -------------------------------- af pa'am al titxatsef/titxatsfi!
Nekad neesi nepieklājīgs! ‫אף---- אל -ה-יה / --י--לא ---מס --ת!‬ ‫-- פ-- א- ת---- / ת--- ל- מ---- / ת-- ‫-ף פ-ם א- ת-י-ה / ת-י- ל- מ-ו-ס / ת-‬ -------------------------------------- ‫אף פעם אל תהייה / תהיי לא מנומס / ת!‬ 0
af---'am a- ti----/-i-i- l----n---s------e-e-! a- p---- a- t----------- l- m----------------- a- p-'-m a- t-h-e-/-i-i- l- m-n-m-s-m-n-m-s-t- ---------------------------------------------- af pa'am al tihieh/tihii lo menumas/menumeset!
Esi vienmēr godīgs! ‫ה-יה-/--יי-תמ-ד --- --ה!‬ ‫---- / ה-- ת--- י-- / ה-- ‫-י-ה / ה-י ת-י- י-ר / ה-‬ -------------------------- ‫הייה / היי תמיד ישר / ה!‬ 0
h-yeh/hei ----- yesh--/-es----h! h-------- t---- y--------------- h-y-h-h-i t-m-d y-s-a-/-e-h-r-h- -------------------------------- heyeh/hei tamid yeshar/yesharah!
Esi vienmēr jauks! ‫ה-יה - ה-י תמ-ד נח---/--!‬ ‫---- / ה-- ת--- נ--- / ה-- ‫-י-ה / ה-י ת-י- נ-מ- / ה-‬ --------------------------- ‫הייה / היי תמיד נחמד / ה!‬ 0
h-yeh/--i-t-mi----x--d-n-x---a-! h-------- t---- n--------------- h-y-h-h-i t-m-d n-x-a-/-e-m-d-h- -------------------------------- heyeh/hei tamid nexmad/nexmadah!
Esi vienmēr pieklājīgs! ‫-יי--/ היי-תמיד -נומ- /---‬ ‫---- / ה-- ת--- מ---- / ת-- ‫-י-ה / ה-י ת-י- מ-ו-ס / ת-‬ ---------------------------- ‫הייה / היי תמיד מנומס / ת!‬ 0
he---/--- --mi- m--um-s-m---m--e-! h-------- t---- m----------------- h-y-h-h-i t-m-d m-n-m-s-m-n-m-s-t- ---------------------------------- heyeh/hei tamid menumas/menumeset!
Nonāciet laimīgi mājās! ‫ה-- - ה-יע----לום -ב--ה-‬ ‫--- / ה---- ב---- ה------ ‫-ג- / ה-י-י ב-ל-ם ה-י-ה-‬ -------------------------- ‫הגע / הגיעי בשלום הביתה!‬ 0
ha--/h--i-i b--hal-- -a--yt-h! h---------- b------- h-------- h-g-/-a-i-i b-s-a-o- h-b-y-a-! ------------------------------ haga/hagi'i beshalom habaytah!
Sargiet sevi! ‫ש-ו--/--מרי-על ע--ך-‬ ‫---- / ש--- ע- ע----- ‫-מ-ר / ש-ר- ע- ע-מ-!- ---------------------- ‫שמור / שמרי על עצמך!‬ 0
sh-o--s-i-r--a- a-s--kha-a--m-kh! s----------- a- a---------------- s-m-r-s-i-r- a- a-s-e-h-/-t-m-k-! --------------------------------- shmor/shimri al atsmekha/atsmekh!
Apciemojiet mūs drīz atkal! ‫----/ י-או--- שו- בק-ו--‬ ‫--- / י א---- ש-- ב------ ‫-ק- / י א-ת-ו ש-ב ב-ר-ב-‬ -------------------------- ‫בקר / י אותנו שוב בקרוב!‬ 0
b--e-/b-----o-anu-sh-v --q-r-v! b---------- o---- s--- b------- b-q-r-b-q-i o-a-u s-u- b-q-r-v- ------------------------------- baqer/baqri otanu shuv beqarov!

Mazuļi var iemācīties gramatiskos noteikumus

Bērni izaug ļoti ātri. Un viņi arī ļoti ātri mācas. Vēl nav pētīts, kā mācas bērni. Mācīšanās notiek automātiski. Bērni neievēro, kad viņi mācas. Ar katru dienu viņi kļūst spējīgāki. Tāpat ir ar valodām. Mazuļi pirmajos mēnešo spēj tikai raudāt. Pēc pāris mēnešiem tie var jau pateikt kādus īsus vārdus. Ar tiem pašiem vārdiem viņi sāk veidot teikumus. Un rezultātā bērni runā savā dzimtajā valodā. Diemžēl tas neattiecas uz pieaugušajiem.. Priekš kādas valodas apgūšanas viņiem vajadzīgas ir grāmatas un citi materiāli. Tikai tā viņi varēs iemācīties, piemēram, gramatiskos likumus. Bet mazuļi jau no četru mēnešu vecuma apgūst gramatiku. Pētnieki mācīja vācu mazuļiem svešvalodas gramatiku. Viņi atskaņoja teikumus itāļu valodā. Šajos teikumos bija noteikta sintaktiska struktūra. Mazuļi klausījās pareizos teikumus apmēram stundas ceturksni. Pēc tam teikumus mazuļiem atskaņoja vēlreiz. Savukārt, šajā reizē, daži teikumi bija ar kļūdām. Kamēr bērni klausījās teikumus, tiem tika pārbaudīti smadzeņu viļņi. Tādā veidā pētnieki varēja noteikt, kā smadzenes reaģē uz teikumiem Atkarībā no teikumiem, mazuļi parādīja dažādas smadzeņu aktivitātes. Lai gan mazuļi bija tikko tos iemācījušies, viņi reģistrēja kļūdas. Protams, ka mazuļi nezin, kādēļ teikumi ir nepareizi. Viņi orientējas tikai pēc fonētiskajiem paraugiem. Bet ar to pietiek, lai apgūtu valodu - vismaz mazuļiem…